קבלו הצעת מחיר חינם עכשיו

מלאו פרטים ואנו ניצור איתכם קשר

שם מלא:
אימייל:
טלפון:
נושא:
Follow ByronSeminars on Linkedin Follow ByronSeminars on Twitter
ממליצים
תרגום

ELAL: "Your work was done in a very professional manner."
המלצות נוספות

מתרגמים ליותר מ 50 שפות
קישור של אהבה

תרגום מקוון - העתיד?

מדוע חברת תרגומים

טיפים לכתיבה טובה יותר של טקסט באנגלית

מאמרים תרגום, לימוד שפות וכתיבה טכנית

תרגום חוזר - Back translation

                       
         

איך למצוא מתרגמים איכותיים?

מאת ד"ר אביאור ביירון

מנכ"ל חברת התרגומים ביירון

Image

אנשים רבים מחפשים מתרגמים איכותיים והמשימה לא פשוטה. לצערנו שוק התרגומים פרוץ ורבים מתיימרים להיות מתרגמים מקצועיים אך בפועל הם אינם. כיום יש מתרגמים שלוקחים גם 14 ש"ח ל 250 מילים. אך אלו לרוב סטודנטים שאינם מתרגמים מקצועיים. בכדי לענות על השאלה בכותרת יש להגדיר בקצרה מיהם מתרגמים איכותיים. לאחר מכן, אתן מספר טיפים כיצד ניתן לבדוק אם מתרגמים הם באמת מקצועיים והאם הם מתאימים לעבודת התרגום לה אתם זקוקים.

הקושי שבעבודת התרגום

מתרגמים איכותיים הם אנשים אשר מתייחסים לעבודת התרגום כאל מלאכת קודש. הם מודעים לכך שזו עבודה קשה ומורכבת והם משקיעים בחינוך עצמי: הן על ידי קריאה על התחום והן על ידי הכשרה במסגרת אקדמית, בכנסים ובמסגרות אחרות. מתרגמים כאלו בוחנים כל משפט וכל מילה בתוך ההקשר המתאים ומתוך מחשבה על קהל היעד שיקרא את המסמך. המטרה היא לבחור בין מספר אפשרויות לתרגום (ותמיד יש יותר מאפשרות אחת) בכדי להגיע לתרגום שהוא מצד אחד מדויק ומצד שני זורם. הקוראים של המסמך צריכים לקבל מידע מדויק, אך הם לא צריכים להיות מודעים לכך שהמסמך תורגם משפה אחרת. במידה מסוימת יש ליצור אשליה כאילו המסמך נכתב במקור בשפה שלהם.

Image

מתרגמים מומחים

אין מתרגם שיכול להיות מומחה בכל התחומים. מתרגמים איכותיים יודעים לסרב לקבל עבודות אשר אינם מסוגלים לעשות על הצד הטוב ביותר. לצערי, נתקלתי במקרים שבהם מתרגמים מעולים בתחום אחד ביצעו עבודה בינונית בתחום אחר. זו הסיבה שחשוב שכל מתרגם יראה את הטקסט ויוודא שאכן הוא מסוגל לתרגם אותו לפני שהוא לוקח על עצמו את העבודה.

מתרגמים חוקרים

מתרגמים איכותיים הם אנשים שיודעים לחקור. הם אינם מסתפקים בתרגום הראשון שעולה להם בראש למשפט, אלא הם בודקים בעזרת כלים שונים (מילונים מקצועיים, אינטרנט, פורומים) חלופות יותר טובות. כמו כן, מתרגמים כאלו מפנים שאלות ללקוח בכדי להגיע למצב שהתרגום אכן ישרת את רצונו של הלקוח. שהרי הלקוח בדרך כלל מכיר את המסמך יותר טוב מהמתרגם.

כאלו שגם יודעים לסרב

מתרגמים מקצועיים גם יודעים לסרב לקחת על עצמם יותר מדי עבודות. קורה שאיכות התרגום נפגעת כתוצאה מדד-ליין לחוץ בגלל שמתרגם לקח על עצמו יותר מדי חומר בזמן קצר מדי.

הפתרון שרבים בוחרים בו

דף זה תיאר בקצרה את הקשיים שבעבודה עם מתרגמים. הקשיים למצוא מתרגמים איכותיים גורמים לרבים לפנות לחברת תרגום אשר מפקחת על המתרגמים. דבר זה מקנה להם ראש שקט שהמתרגמים נבחרים בקפידה ושהעבודה מווסתת לפי המומחיות של המתרגם ולפי הקיבולת שהוא יכול לקחת על עצמו ברגע נתון.

קישורים מומלצים: חברת תרגום מקצועית

           

קבלו הצעת מחיר חינם או התקשרו עכשיו לחץ להצגת המספר

שירותי תרגום | מידע על מדינות | חיפוש באתר | מאמרים | שלחו לחברים | דרושים | יצירת קשר

תרגום משפטי | תרגום מסמכים | כתיבה טכנית

Перевод | ترجمة | English | מפת האתר | תנאי שירות ושימוש | קישורים | חזון החברה | למען הקהילה | ביירון סמינרס 1987-2010 ©
Feedback Form