הטמעת כתוביות | הכלי למעבר בין שפות

תוכן עניינים

אין מה לומר, אנו חיים במציאות גלובאלית. בתור בעלי עסקים בתחומים שונים, ישנו צורך לייצר מוצרים אשר לקוחות רבים מרחבי העולם יכולים להזדהות איתם וליהנות מהם. כאשר אנחנו מגיעים לתחום הסרטונים, על פניו, נראה כי מחסום השפה הוא מחסום בעייתי ביותר. 

הטמעת כתוביות

עניין של תוכנות

בתור חברה לייצור כתוביות והטמעה שלהם בסרטונים שונים, אנו מבינים כי על מנת שסרטונים איכותיים יקבלו כתוביות ברמה גבוהה ישנו צורך לעבוד על בסיס התוכנות הנכונות. כך המומחים שלנו לייצר כתוביות והטמעה שלהן, נשענים ומשתמשים על תוכנות בינלאומיות מעודכנות שנחשבות לטובות ביותר בשוק. על ידי שימוש בתוכנות אלו, המומחים יכולים להתאים את הכתוביות בצורה מדויקת אל הסרטונים. הכוונה היא שהכתוביות ממוקמות במקום הנכון על פני מרחב הפריים, בדרך כלל במרכז ובתחתית המסך. בנוסף התוכנות עוזרות לנו לסנכרן את הכתוביות בצורה מדויקת על פי הזמנים שהן צריכות להופיע.

 

דיוק הוא שם המשחק

יותר משהכתוביות צריכות להתאים על פי רמה טכנית גבוהה לסרטונים השונים, כתוביות צריכות להיווצר על פי רמות דיוק מסוימות. רמות של הגהה ושפה, רמות של הצגת המילים שנאמרות בצורה הברורה ביותר. ישנן פעמים בהן כתוביות צריכות להוסיף ערך מסוים לסרטונים. כתוביות יכולות להרחיב ולעזור לתוכן של הסרטונים להפוך למשובח יותר. זוהי המטרה הבסיסית שלנו. ליצור כתוביות אשר הן נאמנות למקור מצד אחד ומצד שני יכולות להרים את הרמה של הסרטון בכמה מונים. כך אנו מבינים שהכתוביות שאנו מייצרים צריכות להיות מדויקות. אנו צופים שוב ושוב בסרטונים על מנת שנוודא כי הכתוביות אכן מתאימות לתוכן הוויזואלי.

שיתוף:

עוד פוסטים:

הנגשת רקע ותיאור קולי ללקויי ראייה

חברת ביירון שמה לה למטרה להנגיש כנסים ואירועים לכלל המשתתפים ובפרט למשתתפים לקויי ראייה. ב־35 שנות עבודתה צברה החברה ניסיון רב הנגשה ויזואלית, קולית ובתרגום

הנגשה קולית לכנסים ואירועים

חברת ביירון מספקת שרותים שונים לכנסים ואירועים: תרגום סימולטני. תרגום שפת הסימנים. הנגשה קולית בהרבה אירועים יש קהל שזקוק להנגשה קולית הנגשה ויזואלית. באוכלוסייה הישראלית קיימים

ליצירת קשר:

רוצים שנחזור אליכם? השאירו פרטים:

דילוג לתוכן