תפריט

חשיבות תרגום אתר

כל אדם או חברה, עצמאי או פרילנס, עסק או עמותה פותחים לעצמם אתר אינטרנט או דף נחיתה או שולחים מיילים שיווקיים. כל הדברים הללו נעשים כדי להנגיש את השירותים או המוצרים לקהל רחב יותר וכדי להפוך כל גולש אקראי ללקוח פוטנציאלי ולהכפיל את החשיפה בצורה מקסימלית.

 

זקוקים להצעת מחיר? השאירו פרטים ונציגינו יחזרו אליכם בהקדם:

הקורונה

הקורונה שהופיע, שינה את התמונה. העולם נכנס למצב חירום, והמדינות נכנסו לסגר – מה שגרם להפסקת הקנייה הפרונטלית ולמעבר מואץ לעולם הדיגיטלי. מצב זה גרם לכל החנויות המקוונות להקפצת המכירות ולהגדלת כמות הלקוחות והיקף השירות, וכמובן כפועל יוצא מכך, גדלה החשיפה ללקוחות פוטנציאלים רבים. אולם יש לציין גם את העובדה שהחשיפה של חנויות האונליין היא מוגבלת עקב כך שהן מוכרות ונותנות שירות בשפה המקומית בלבד – מה שעלול להגביל את טווח ההגעה שלהן מחוץ לגבולות המדינה שלהן.

 

שוק פוטנציאלי

עולם השיווק האינטרנטי הוא עולם ללא גבולות. כך, בעזרת הקמת אתר אחד או אפילו דף נחיתה בלבד, יכולה חברה למצוא את עצמה עם קהל לקוחות ענק מהעולם כולו ועם הכפלת הון כתוצאה ממכירות שירות/מוצר בקנה מידה גלובלי.

כדי להצליח באמת להגיע לקהל יעד גדול ומגוון יותר, חנויות צריכות להנגיש את האתר שלהם לשפות שונות, והתוצאה שהן ישיגו בעקבות כך, תהיה חשיפה בינלאומית עבורן!

 

 

אילו שפות?

 

העולם גדול מאוד, ובכל מדינה יש כמה שפות מדוברות, אז איך מתחילים? ראשית, נתחיל עם השפות הרווחות בארץ: כדי למקסם את 100% החשיפה ללקוחות בישראל, יש צורך להכיר את האוכלוסייה ואת הנפשות הפועלות בה. בישראל, עברית נחשבת כשפה הרשמית היחידה, למרות שאנשים רבים מקרב האוכלוסייה דוברים ערבית כשפת אם, או שפות זרות אחרות, כדוגמת אנגלית, ערבית או רוסית. כך, לאחר הנגשת האתר ותרגומו, קהל הלקוחות יהיה גדול ואיכותי יותר, ויהיה לחברה יתרון על פני המתחרים שלה.

שנית, יש לקחת בחשבון את השפות הגלובליות הרווחות בחו"ל, ולאחר שתבצעו סקר שוק כדי למקד מיהו קהל היעד הפוטנציאלי שלכם ומה השפות המדוברות הרווחות והניבים המדוברים אצלו, תוכלו לקבל החלטה לאילו שפות בדיוק נדרש לתרגם את האתר שלכם. כמו כן, עליכם להתחשב בעובדה שישנן שפות גלובליות עולמיות, כדוגמת ספרדית וגרמנית, שבעת תרגום האתר שלכם אליהן, החשיפה של האתר שלהם תגדל מאוד בקנה מידה גלובלי.

 

תחומי ההתמחות ולוקליזציה

 

 

בעת תרגום אתר, יש לשים לב לתחום ההתמחות הספציפי, לקהל היעד ולניב השפה הרלוונטי, מכיוון שעל כל אתר או על כל תוכן שיווקי שמפורסם, להיות מותאם לקהל היעד מבחינת השפה שלו, צורת ההגשה שלו והניסוחים שלו כך שהוא יהיה מונגש עבור קהל היעד מבחינה אישית ומקומית, במקום אתר שמתורגם בצורה כושלת ולא אינטליגנטית ללא הכרה בצורכי הלקוח.

הצלחה שייוקית

חברת ביירון מתמחה בשירותי תרגום אתרים, לוקליזציה וכתיבת תוכן לאתרים,בכל השפות, בכל התחומים. לקבלת הצעת מחיר עבור תרגום האתר שלכם, ולהתחלת חשיפה אדירה עבורכם. לחץ כאן.