תרגום קמפיינים

עולם הפרסום ברשת באמצעות קמפיינים דיגיטליים הוא תחום הנמצא בתנופה אדירה בשנים האחרונות. אין כיום מערך פרסום רציני שלא משקיע את מרבית משאבי הפרסום של העסק לצורכי קמפיינים דיגיטליים בגוגל וברשתות החברתיות. נוכחות דיגיטלית חזקה ומנוהלת היטב תוביל את העסק לצמיחה בטווח הקצר והארוך ותנגיש את שירותיו ומוצריו של העסק לקהלים רחבים יותר ויותר. גם בישראל התפתחה שפת סימנים התואמת את השפה העברית ומי שהניח את יסודותיה היה מרכוס רייך. שפת הסימנים מהווה גשר חשוב בין האנשים החירשים לאנשים השומעים והיא מאפשרת תקשורת טובה וברורה בין הצדדים, כך שיוכלו לעשות עסקים, לפתח רעיונות משותפים ועוד.

תוכן עניינים

להיפתח לשווקים נוספים

בעקבות המשבר העולמי הפוקד אותנו, מגמה זו רק הולכת ומתרחבת. זאת בשל ההבנה שחוקי הריחוק החברתי גורמים לכך שרוב הלקוחות נשארים בבית, וחלק גדול מן הזמן – מול צג מחשב או הסמארטפון. עקב כך, דפוסי הצריכה ומאגרי הלקוחות משתנים גם הם במהירות. שינויים אלה מחייבים את בעלי העסקים לחשוב "מחוץ לקופסא", ולפנות ללקוחות ממגזרים שונים בחרה הישראלית, הדוברים שפות שונות וכן לפנות אל שווקים בינלאומיים וכך להגיע ללקוחות במדינות שונות בחו"ל.

כל קמפיין דיגיטלי הוא ייעודי לשירותיו של העסק ומותאם לממשקי הפרסום של האתרים השונים והרשתות החברתיות השונות גוגל אדס, פייסבוק, יו-טיוב, אינסטרגם, טבולה, אאוטבריין, לינקדין ועוד ומביא בחשבון ה"אופי" של כל אחד מהם.
לא אחת קורה לאדם הממוצע שהוא נתקל במנועי החיפוש וברשתות החברתיות בקמפיינים מתורגמים חסרי טעם, חסרי מודעות או חסרי טאקט, שתורגמו ברשלנות ונכשלו בתיווך התוכן המתאים לקהל היעד המתאים. קמפיינים מסוג זה, שאינם מתורגמים כהלכה ואינם מנוהלים נכונה, ידליקו "נורה אדומה" אצל מרבית הגולשים, יובילו לרוב לתוצאה הפוכה, ועלולים לגרום לנזק כלכלי ותדמיתי.

פרסום דיגיטלי אמין וממוקד

קמפיין דיגיטלי טוב מנוהל ע"י אנשי מקצוע מנוסים. וכמו הקמפיין בשפת המקור, כך על הקמפיין המתורגם להתאים את המודעות, לערוך אותן ו"לטרגט" אותן, באופן שמביא בחשבון את ההקשרים התרבותיים, צורות ההתבטאות והניואנסים הקיימים בשפות השונות כמו גם את ההקשרים התרבותיים המשתנים משפה לשפה אשר יניעו לקוחות מרקעים שונים לפעולה, בצורה הטובה והיעילה ביותר. התאמה נכונה של תרגום קמפיין דיגיטלי עם צורכי העסק ייקחו לרוב בחשבון מאפיינים נוספים של רקע הלקוחות כגון מגדר, מגזר, תחומי עניין, הרגלי צריכה ועוד.

הקפדה על כללים אלו יבטיחו שהקמפיין הדיגיטלי יגרום ללקוח הפוטנציאלי הנתקל במודעות באתרים השונים לקבל את התחושה שאין מדובר במודעה "גנרית", אלא שהעסק פונה אליו, מבין את צרכיו ומכבד אותו.

הודות לניסיוננו העשיר בתרגום קמפיינים שיווקיים נוכל גם לייעץ בדבר השפות השונות המומלצות עבור פרסום שירותיהם של עסקים שונים ומיקוד והתאמת הקמפיין לרשתות החברתיות השונות  בהתאם לתחום המקצועי. בנוסף, יילקח בחשבון מצב השוק הנוכחי בתחום במדינות שונות בעולם ובמגזרים השונים בחברה הישראלית. במקרים רבים נוכל גם לייעץ לתקציב הפרסום הממומן למודעות המתורגמות. חשוב לזכור שקמפיין דיגיטלי הוא דבר דינמי. אנו בביירון מתחייבים לעשות את ההתאמות הדרושות גם תוך כדי תנועה, בהתאם לנתונים המתקבלים בדבר תוצאות הקמפיין השוטפות.

לחברת ביירון ניסיון של כ-34 שנים בתרגום למגוון שפות וניסיון של למעלה מ-20 שנה בתרגום פרסום באינטרנט.

תרגום קמפיינים דיגיטליים – שירות מקצועי ומותאם אישית

אצלנו בביירון מקפידים להתאים את המתורגמנים הנכונים לכל קמפיין דיגיטלי בנפרד על פי צרכי הלקוח. מתורגמן מתאים ומנוסה, אינו רק שולט בשפות השונות אלא מתחמה בכתיבה שיווקית לפרסום ברשת. כמו כן אנו מחויבים להתאים את המתורגמנים בעל הרקע המתאים לתרגום מקצועי לנושאים שבתחום ההתמחות של העסק – מה שמבטיח כי המתורגמנים שלנו יידעו לא רק לתרגם את מודעות הקמפיין הדיגיטלי בצורה בהירה ומדויקת, אלא יקפידו לנסח נכונה את המונחים המקצועיים ולהשתמש בטרמינולוגיה הייעודית של התחום המקצועי (המשתנה תדיר בין שפה לשפה) וכך להבטיח שדבר לא ילך לאיבוד בתרגום. אנו בביירון מחויבים תמיד לעמידה בלוח הזמנים הנקבע מול הלקוח. כמו כן, אנו מחויבים לשמירה על דיסקרטיות וסודיות.

שירותי תרגום ודיבוב מיוחדים לסרטונים

חלק בלתי מבוטל מעולם הקמפיינים הדיגיטליים השיווקיים מבוסס על ווידאו, בדומה לפרסומות "של פעם" מעולם הטלוויזיה (על אף שצורת ההפקה שלהם שונה בתכלית ומותאמת לרשת). סרטון שיווקי המוטבע ברשתות החברתיות יכול גם לפנות לקהלים נוספים בעזרת תרגום והפקת כתוביות לסרטון ואף באמצעות דיבוב של ממש לתוכן הנאמר. אנו בביירון מומחים בהתאמת כתוביות וכן בהפקות דיבוב מקצועיות ע"י קריינים מנוסים, ונוכל להתאים עבורכם פרסומות, סרטוני תדמית וסרטונים שיווקיים ללקוחות דוברי שפות זרות.

יד ביד עם רוח הזמן

תרגום טוב, בהיר וחכם לקמפיין הדיגיטלי של העסק יתאים את העסק שלכם לתהליכים הגלובליים הפוקדים אותנו. כך תוכלו לשרוד ואף ולשגשג גם בזמנים לא פשוטים אלו ולהפוך את המשבר – להזדמנות.

זאת ועוד, עסק בעל פרסום פעיל ביותר משפה אחת, נוטה להשאיר אווירה של רושם ואמון על הקהל הנחשף למודעות ואף נוטע רושם של עסק בינלאומי המנוסה בעבודה עם קהלים ממגזרים מגוונים ומדינות שונות.

תרגום אתר האינטרנט של העסק

בנוסף לתרגום והתאמת הקמפיין הדיגיטלי לקהלים דוברי שפות שונות, אנו מציעים גם שירות תרגום אתרים ודפי נחיתה. ברוב המקרים, על המודעה בשפה זרה להוביל לדף נחיתה ייעודי או לגרסה של אתר העסק בשפה זו, דבר שיעלה את הסיכויים להמשך ההתקשרות מול הלקוח אחרי שהביע עניין ראשוני הודות לקמפיין הדיגיטלי.

Untitled design 2023 06 29T122917.874 e1688031770954

מומחים לשירותי כתיבה ותרגום - השאירו פרטים וקבלו הצעת מחיר ומידע נוסף:

הולכים על בטוח - בוחרים בביירון

משנת 1987

בקרת איכות קפדנית

כלים טכנולוגיים חדשים

שמירת סודיות מובטחת

שאלות נפוצות על תרגום קמפיינים

אדם שעוסק בתרגום קמפיינים דיגיטליים צריך להיות בעל מספר יכולות מגוונות – עליו להיות איש שמבין את שפת הקידום והשיווק הדיגיטליים, איש שיווק קלאסי ובעל שליטה בשתי שפות לפחות אותן צריך לטובת התרגום הדיגיטלי הנדרש.

לכן, כאשר המסמך משפטי יש להגיש אותו לתרגום משפטי.

אסור בתכלית האיסור לבצע תרגום שיזיק למילות החיפוש ולכן, חשוב שהמתרגם לא רק שישלוט בשפות התרגום הנדרשות אלא, בנוסף, יכיר מקרוב את תרבות המדינה והשפה לה מתבצע התרגום כדי שכל מילה תתאים ותהיה מדויקת הן לתרגום הקמפיין והן לנדבך הנסתר של מילות החיפוש.

יש להקפיד על טרגוט מדויק באמצעות לקיחה בחשבון של ההקשרים התרבותיים, הניואנסים הקטנים בין השפות השונות והתאמה מדויקת של צרכי העסק לבין התרגום. אלה יביאו לכך שתרגום הקמפיין הדיגיטלי יעבוד בצורה טובה.

מה הלקוחות שלנו מספרים עלינו?

מאמרים נבחרים

רוצים שנחזור אליכם? השאירו פרטים:

דילוג לתוכן