תרגום מעברית לערבית
ביירון שירותי תרגום מעסיקה צוות מתרגמים מומחים בתרגום מעברית לערבית. המתרגמים כולם דוברי עברית כשפת אם וערבית ברמת שפת אם, ובעלי היכרות מעמיקה עם התרבויות של שתי השפות. כל תרגום עובר תהליך בקרת איכות יסודי, על מנת להבטיח את האיכות הגבוהה ביותר.
לאחר השלמת התרגום, הוא נבדק ונערך, בכדי לוודא, שהוא לא רק נכון מבחינה דקדוקית, אלא גם מעביר את המשמעות הרצויה. זו הסיבה שגופים כמו בנק לאומי, משרד המשפטים ולקוחות נוספים בוחרים בביירון ומקבלים שירותי תרגום לראש שקט.
צרו איתנו קשר עכשיו
אנו נתאים לכם מתרגם מומחה בשפה הנדרשת שלכם, הבקיא גם בתחום ובתעשייה בה אתם זקוקים לתרגום. דבר זה מבטיח, שהמתרגם מבין לעומק את הצרכים שלכם. השילוב של בירור צרכים מעמיק, מתרגמים מיומנים ותהליכי בקרת איכות יסודיים, מבטיחים שתקבלו תרגום ברמה הגבוהה ביותר.
כדי לקבל את הצעת מחיר, מלאו עכשיו את טופס יצירת הקשר בעמוד זה.
מחירים הוגנים
מחיר התרגום נקבע בדרך כלל על פי מספר המילים; עם זאת, זה לא השיקול היחיד. חשוב לקחת בחשבון גם את מורכבות התוכן. כתוצאה מניסיון רב השנים, אנו מסוגלים לייעל עבורכם את התהליך, על מנת להעניק לכם את השירות הטוב ביותר במחיר תחרותי. קשרי לקוחות הם הבסיס להצלחה שלנו. כל התמחור שקוף והוגן.
תרגומים דחופים
לכולנו יש משברים של הרגע האחרון, לא משנה כמה טוב אנחנו מתכוננים. העובדים בביירון יעשו הכל בכדי להתאים את עצמם ללוח זמנים צפוף, בכדי להבטיח שתקבלו את התרגום בזמן.
מתרגמים מומחים
בביירון, אנו דואגים להתאים לך מתרגם מיומן ומנוסה. המתרגם חייב להיות יותר מסתם מומחה בשפה. אנו מבררים מהו סוג החומר, מהי מטרת התרגום ומיהו קהל היעד. לא משנה איזה סוג תרגום אתם צריכים – תרגום רפואי, תרגום משפטי או תרגום טכני – יש לנו מישהו עם המומחיות שיעזור לכם. בירור צרכים יסודי עוזר לספק תרגום מלוטש ואיכותי.
דברים שחשוב לדעת על תרגום מעברית לערבית
מעניין לציין שהעברית והערבית שתיהן שפות שמיות, וכמו כן שתיהן נכתבות מימין לשמאל. הערבית מתחלקת לערבית ספרותית וערבית מדוברת. הערבית הספרותית משמשת לכתיבה ולתקשורת ברחבי העולם הערבי. הערבית המדוברת מתחלקת למספר דיאלקטים, המהווים את שפת האם של כ-180 מיליון בני אדם באסיה ובאפריקה. לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים. הבקיאות בסוגי טקסטים שונים וההיכרות המעמיקה עם התרבויות השונות הכרחיות לתרגום איכותי.
סוגים שונים של טקסטים דורשים התייחסות מצד המתרגם. כאשר אתם מעבירים לנו את החומר, חשוב שתציינו מיהו קהל היעד ומהי מטרת התרגום. לדוגמא: תרגום לצורך פרסום מאמר בכתב עת מצריך עריכה יסודית, בניגוד לתרגום של מאמר לצורך הבנת הנקרא.
למה ביירון?
רק הטוב ביותר – אנו עובדים רק עם אנשי מקצוע דוברי שפת-אם, שמבינים את הטון, התרבות והניואנסים, ומוודאים, שהמסרים שלך יועברו בצורה הטובה ביותר.
מעל 30 שנות ניסיון – השירותים שלנו זוכים לאמון של חברות בינלאומיות ואנשים פרטיים כאחד. אלו שמחפשים איכות – סומכים על ביירון.
בדיקות איכות – כל המסמכים שלנו עוברים בקרת איכות יסודית המתבצעת על ידי המומחים הטובים בתעשייה. זה מבטיח לך, שהשירות יהיה תמיד באיכות הגבוהה ביותר.
יעיל ואפקטיבי – עשרות שנות הניסיון שלנו אפשרו לנו לייעל את זרימת העבודה ולייעל את התהליכים. אנו מספקים את מה שהלקוחות שלנו צריכים כאשר הם צריכים את זה, וכשאפשר, אנו אף מפתיעים ומקדימים.
תמחור תחרותי – המיומנות והיעילות שלנו מאפשרים לנו לספק שירות יוצא מן הכלל, במחיר תחרותי ומבלי להתפשר על האיכות.