תפריט

תרגום מיפנית לאנגלית

"התרגום… מצויין"

אריאל שנהב, קבוצת דיאגרם, פריז

זקוקים להצעת מחיר? השאירו פרטים ונציגינו יחזרו אליכם בהקדם:

ביירון שירותי תרגום מעסיקה צוות מתרגמים מומחים בתרגום מיפנית לאנגלית. המתרגמים כולם דוברי אנגלית כשפת אם ויפנית ברמת שפת אם, ובעלי היכרות מעמיקה עם התרבויות של שתי השפות. זו הסיבה שגופים כמו בנק לאומי, משרד המשפטים ולקוחות נוספים בוחרים בביירון ומקבלים תרגום בראש שקט. צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר.

תרגום דחוף מיפנית לאנגלית

אנו ערוכים לספק לכם תרגום דחוף מיפנית לאנגלית "מהיום להיום" למגוון סוגים של טקסטים.

מתרגמים מומחים

ביירון שירותי תרגום מקפידה להתאים מתרגם עם ניסיון בתחום של הטקסט המתורגם. אנו יודעים שחומרים רפואיים חייבים להיות מתורגמים על ידי מתרגם מעולם הרפואה. דבר זה נכון גם לתחום המשפטי ולתחומים מקצועיים וטכניים נוספים.

השפה היפנית

השפה היפנית נקראת ביפן גם ניהוגו. היפנית היא בת למשפחת השפות הג'פוניות. חלק מהבלשנים רואים קשר בין השפה היפנית לשפה הקוריאנית. היפנית היא שפה צירופית שמשקפת את טבעה ההיררכי של החברה ביפן, זאת באמצעות תבניות פעלים ואוצר מילים שמציין את הסטטוס החברתי היחסי של הדובר, המאזין והפרט המוזכר בשיחה. כתיבת השפה היפנית נעשית באמצעות שילוב של שלושה כתבי יד. האחד, אותיות סיניות מותאמות המכונות בשם קאנג'י ושני כתבים הנוצרים מאותיות סיניות מותאמות, ששמם הירגאנה וקטקאנה.

דברים שחשוב לזכור על תרגום מיפנית לאנגלית

לאיזו אנגלית לתרגם?

אנגלית היא בין השפות הדומיננטיות בעולם, ולכל מדינה הניב האנגלי שלה. הדיאלקטים העיקריים בשפה האנגלית הם: אנגלית אמריקנית, אנגלית בריטית, אנגלית קנדית ואנגלית אוסטרלית. ההבדלים בין הניבים באנגלית מחולקים לשלוש קטגוריות: הגייה, כתיב ואוצר מילים. האנגלית שונה מאוד מהיפנית. ראשית, צורת הכתב באנגלית היא צורת הכתב הלטיני, שצורתו שונה מצורת הכתב הסיני. כמו כן, בניגוד ליפנית, האנגלית כשפה איננה משקפת סטטוס חברתי מסוים של מי מהמשתתפים בשיחה. כמו כן את האנגלית כותבים משמאל לימין, בעוד שאת היפנית כותבים מלמעלה למטה. לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים. הבקיאות בסוגי טקסטים שונים וההיכרות המעמיקה עם התרבויות השונות הכרחיות לתרגום איכותי.

עוד דברים שכדאי לקחת בחשבון

סוגים שונים של טקסטים דורשים התייחסות מצד המתרגם. כאשר אתם מעבירים לנו את החומר, חשוב שתציינו מיהו קהל היעד ומהי מטרת התרגום. דוגמאות: תרגום של שירה עלול להיות יותר חופשי מאשר תרגום של חומר טכני. תרגום לצורך פרסום מאמר בכתב עת מצריך עריכה יסודית, בניגוד לתרגום של מאמר לצורך הבנת הנקרא.

קבלו הצעת מחיר חינם וראש שקט

אנו נדאג שמתרגמים מקצועיים מתחום הטקסט שלכם יתרגמו לכם את המסמך מיפנית לאנגלית. השילוב של ברירה קפדנית של מתרגמים ותהליך בקרת האיכות של ביירון שירותי תרגום מקנה ללקוחות תרגום מקצועי – ושקט נפשי. צרו איתנו קשר עכשיולקבלת הצעת מחיר חינם.