תפריט

תרגום מהולנדית לעברית

"אני תרגמתי הרבה מאד מסמכים עם הרבה חברות והיחס המהיר והאישי שקיבלתי בביירון היה מדהים."

בועז נוריאל, מנכ"ל, Herstyler Israel

זקוקים להצעת מחיר? השאירו פרטים בטופס פשוט זה, ונציגינו יחזרו אליכם בהקדם:

ביירון שירותי תרגום מעסיקה צוות מתרגמים מומחים בתרגום מהולנדית לעברית. המתרגמים כולם דוברי עברית כשפת אם והולנדית ברמת שפת אם, ובעלי היכרות מעמיקה עם התרבויות של שתי השפות. זו הסיבה שגופים כמו בנק לאומי, משרד המשפטים ולקוחות נוספים בוחרים בביירון ומקבלים תרגום בראש שקט. צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר

תרגום דחוף מהולנדית לעברית

אנו ערוכים לספק לכם תרגום דחוף מהולנדית לעברית "מהיום להיום" למגוון סוגים של טקסטים.

מתרגמים מומחים

ביירון שירותי תרגום מקפידה להתאים מתרגם עם ניסיון בתחום של הטקסט המתורגם. אנו מבינים כי חומרים רפואיים חייבים להיות מתורגמים על ידי מתרגם מעולם הרפואה. דבר זה נכון גם לתחום המשפטי ולתחומים מקצועיים וטכניים נוספים.

השפה ההולנדית

ההולנדית שייכת לקבוצת השפות הגרמאניות, במשפחת השפות ההודו-אירופיות, והיא מדוברת על ידי למעלה מ-21 מליון בני אדם במדינות שונות. ההולנדית שפה רשמית במדינות הולנד, סורינאם ובלגיה, כאשר בבלגיה היא מכונה לעיתים בשם פלמית. ההבדלים בין ההולנדית המדוברת בהולנד ובין ההולנדית המדוברת בבלגיה ניכרים בעיקר במבטא, אך באים לידי ביטוי באופן מוגבל גם באוצר המילים. ההולנדית היא השפה ה-11 בעולם בתפוצת פרסומים, וזו על אף שהיא השפה ה-37 בתפוצתה בעולם (מתוך 6,500 שפות). מעניין לציין שההולנדית קרובה מאד לאנגלית מבחינת אוצר המילים שלה, אך יחד עם זאת מבחינה דקדוקית היא קרובה יותר לגרמנית התחתית, שהיא שפה גראמנית המדוברת במזרח הולנד, צפון גרמניה ודרום דנמרק. על אף קרבתה הדקדוקית לגרמנית, הדקדוק ההולנדי אינו מסובך כמו זה הגרמני – אך עדיין מסובך יותר מהדקדוק האנגלי.

דברים שחשוב לזכור על תרגום מהולנדית לעברית

קיימים מספר הבדלים בין ההולנדית והעברית. ראשית, צורת הכתב הלטיני שבו נכתבת ההולנדית שונה מצורת הכתב העברי שבו נכתבת העברית. כמו כן, ההולנדית נכתבת משמאל לימין ואילו העברית מימין לשמאל. בנוסף, כאשר מתרגמים לעברית יש לשים לב שקיימים הבדלים באוצר המילים בין העברית המודרנית והעברית המקראית. לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים. הבקיאות בסוגי טקסטים שונים וההיכרות המעמיקה עם התרבויות השונות הכרחיות לתרגום איכותי.

סוגים שונים של טקסטים דורשים התייחסות מצד המתרגם. כאשר אתם מעבירים לנו את החומר, חשוב שתציינו מיהו קהל היעד ומהי מטרת התרגום. דוגמאות: תרגום של שירה עשוי להיות יותר חופשי מאשר תרגום של חומר טכני; תרגום לצורך פרסום מאמר בכתב עת מצריך עריכה יסודית, בניגוד לתרגום של מאמר לצורך הבנת הנקרא.

קבלו הצעת מחיר חינם וראש שקט

אנו נדאג שמתרגמים מקצועיים מתחום הטקסט שלכם יתרגמו לכם את המסמך מהולנדית לעברית. השילוב של ברירה קפדנית של מתרגמים ותהליך בקרת האיכות של ביירון שירותי תרגום מקנה ללקוחות תרגום מקצועי – ושקט נפשי. צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר חינם.

(Visited 13 times, 1 visits today)