תפריט

תרגום מעברית לרוסית

"התרגום… מצוין!"
אריאל שנהב, קבוצת דיאגרם, פריז

ביירון שירותי תרגום מעסיקה צוות מתרגמים מומחים בתרגום מעברית לרוסית. המתרגמים כולם דוברי עברית שפת אם ורוסית ברמת שפת אם, ובעלי היכרות מעמיקה עם התרבויות של שתי השפות. זו הסיבה שגופים כמו בנק לאומי, משרד המשפטים ולקוחות נוספים בוחרים בביירון ומקבלים תרגום בראש שקט. צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר.

תרגום דחוף מעברית לרוסית

אנו ערוכים לספק לכם תרגום דחוף מעברית לרוסית "מהיום להיום" למגוון סוגים של טקסטים.

זקוקים להצעת מחיר? השאירו פרטים ונציגינו יחזרו אליכם בהקדם:

מתרגמים מומחים

ביירון שירותי תרגום מקפידה להתאים מתרגם עם ניסיון בתחום של הטקסט המתורגם. אנו יודעים שחומרים רפואיים חייבים להיות מתורגמים על ידי מתרגם מעולם הרפואה. דבר זה נכון גם לתחום המשפטי ולתחומים מקצועיים וטכניים נוספים.

השפה העברית

השפה העברית היא שפה שמית, והיא בין השפות העתיקות בעולם. העברית היא שפתו של העם היהודי, וכמו כן השפה העיקרית והרשמית של מדינת ישראל. העברית המדוברת היום באמצעי התקשורת לדוגמא, היא עברית מודרנית, והיא שונה מזו המופיעה בכתבי הקודש. חשוב לזכור כי צורת הכתב העברי שונה מזו של הכתב הלטיני. כמו כן, העברית בניגוד לשפות הגרמאניות כגון האנגלית או הגרמנית, או הרומאניות כגון הספרדית או הצרפתית נכתבת מימין לשמאל. עובדה זו משמעותית, בין היתר, בתרגום טבלאות, שנדרש להפוך אותן מימין לשמאל.

דברים שחשוב לזכור על תרגום מעברית לרוסית

הבדלים בין השפות

הרוסית שונה מהעברית במספר היבטים. ראשית, העברית היא שפה שמית הנכתבת באלף בית העברי שצורתו שונה מזה של האלף בית הקירילי שבו נכתבת הרוסית. כמו כן, ברוסית קיים מין ניטרלי שלא קיים בשפה העברית. בנוסף, העברית נכתבת מימין לשמאל ואילו הרוסית נכתבת משמאל לימין. לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים. הבקיאות בסוגי טקסטים שונים וההיכרות המעמיקה עם התרבויות השונות הכרחיות לתרגום איכותי.

שינויים בגודל הטקסט

הגורם העיקרי בקביעת מחיר התרגום הוא כמות המילים. קחו בחשבון שבתרגום מעברית לרוסית, ספירת המילים ברוסית תהיה בדרך כלל גבוהה בכ-40% מאשר ספירת המילים בעברית (במקרים מסוימים הכמות יכולה להיות גבוהה אף יותר מכך). ניתן לבקש הצעת מחיר גלובאלית.

עוד דברים שכדאי לקחת בחשבון

סוגים שונים של טקסטים דורשים התייחסות מצד המתרגם. כאשר אתם מעבירים לנו את החומר, חשוב שתציינו מיהו קהל היעד ומהי מטרת התרגום. דוגמאות: תרגום של שירה עשוי להיות יותר חופשי מאשר תרגום של חומר טכני; תרגום לצורך פרסום מאמר בכתב עת מצריך עריכה יסודית, בניגוד לתרגום של מאמר לצורך הבנת הנקרא.

קבלו הצעת מחיר חינם וראש שקט

אנו נדאג שמתרגמים מקצועיים מתחום הטקסט שלכם יתרגמו לכם את המסמך מעברית לרוסית. השילוב של בחירת מתרגמים קפדנית ותהליך בקרת האיכות של ביירון שירותי תרגום מקנה ללקוחות תרגום מקצועי – ושקט נפשי. צרו איתנו קשר עכשיולקבלת הצעת מחיר חינם.