מחנה אושוויץ הפולני? (ושיתוף הפעולה של BBC-Jihad)
הזדמן לי לבקר במחנה ההשמדה אושוויץ בשתי הזדמנויות, ביקורי הראשון התקיים לפני כ-23 שנים, והאחרון לפני חודשיים. במהלך הביקור האחרון הבחנתי בשינויים רבים במתחמי האתר
זקוקים לתרגום נוטריון מקצועי ואמין? בדף זה תקבלו הסבר מה זה תרגום נוטריוני, ההבדלים בין תרגום נוטריוני לאישור הצהרת מתרגם, וכיצד תוכלו לעבור את התהליך עם מינימום בירוקרטיה ומקסימום איכות ומקצועיות. חברת ביירון מספקת תרגומים נוטריונים ביותר מחמישים שפות. חברתנו קיימת מאז 1987 ומתמחה בתרגום מסמכים.
ישנם מספר מוסדות אשר מבקשים אישורים נוטריונים עבור מסמכים שונים שמגיעים בשפות זרות כגון:
אישור נוטריון בדבר נכונות תרגום מהווה הוכחה לפי החוק, שהתרגום הוא אמין, מקצועי ומשקף במדויק את המסמך המקורי.
תהליך התרגום והאישור הנוטריוני מתבצע בצורה הזאת: מכיוון שישנם מתרגמים לא מקצועיים אשר עלולים לספק תרגום לא נאמן למקור או ברמה נמוכה, יש צורך להיעזר בשירותיהם של מתרגמים מקצועיים, אשר נמצאים לרוב בחברות תרגומים. על מנת להיות בטוחים באמינות התרגום, יש צורך באישור נוטריוני על מנת שהמוסד שיקבל את המסמכים המתורגמים יהיה בטוח באמינותם ונכונותם.
במסגרת אישור תרגום הנוטריוני מצרף הנוטריון לאישורו את תרגום עצמו המסמך ואת המסמך המקורי, ומאשר שהמסמך המקורי הוצג בפניו, שהוא אכן בקיא בשתי השפות, וכי התרגום אכן מדויק. אם כן, במידה וברצונכם להשיג תרגום נוטריון עבור שפה זרה, אין זו בעיה – נוטריון מקצועי שאנו עובדים איתו בשיתוף פעולה יספק את האישור הנחוץ לתרגום, כך המסמך יהיה קביל גם כראיה בבתי המשפט.
הצהרת מתרגם, היא הצהרה מטעם המתרגם אשר סיפק את התרגום. הצהרת המתרגם הופכת תרגום לראיה המתקבלת בבתי המשפט בארץ ישראל אך לא במוסדות מסוימים בחו"ל. בניגוד לכך אישור נוטריוני קביל בכל המוסדות ובהתאם לכך המחיר.
במידה ונוטריון אינו יודע את שפת המקור או את שפת היעד של המסמך, קיימת אפשרות לבצע אישור נוטריוני בהתאם להצהרת המתרגם; במילים אחרות, התרגום יבוצע על ידי מתרגם הבקיא בשתי השפות והוא יצהיר בפני משרד הנוטריון, שמדובר בשפות בהן המתרגם בקיא, ושהתרגום מדויק ונאמן למסמך המקור.
יש להדגיש, כי מקום בו נדרש על ידי גורם, מוסד, או מדינה כלשהי תרגום נוטריוני, (לדוגמא: משרד הפנים) לעיתים קרובות אין להסתפק באישור נוטריוני להצהרת מתרגם, ישנה דרישה.
שימו לב: זוהי חובתו של הלקוח לבדוק האם הוא צריך הצהרת מתרגם ו/או אישור נוטריוני עם המוסד שאמור לקבל את המסמכים המתורגמים.
למה לבחור בביירון לשירותי תרגום נוטריוני
אין ספק שכאשר מדובר בתרגום נוטריוני אנשים רבים מרגישים שיש הרבה בירוקרטיה, התעסקות ודאגות. לשם כך אנחנו פה. לחברת ביירון מנהלות פרויקטים שילוו אתכם לאורך כל התהליך, ויתנו לכם ראש שקט שהמתרגמים והנוטוריונים איכותיים ומיקצועיים. זה הופך את התהליך לפשוט וקל יותר.
אנו מקפידים לבקש מחיר נוח ותחרותי ביחס לשוק. תרגום נוטריוני יקר יותר מתרגומים רגילים בשל הצורך באישור של איש מקצוע נוסף (הנוטריון). אתם מוזמנים ליצור איתנו קשר ולקבל הצעת מחיר הוגנת.
ביירון מודעים לכך שמסמכים מסוימים עלולים להיות רגישים כיוון שהם מכילים מידע אישי, מידע מסווג על לקוחות, מידע על החברה שלכם וכדומה. כאחד מאמצעי השמירה על הפרטיות, נעביר לידיכם מסמך שבו אנו מתחייבים לשמור על סודיות מוחלטת.
העולם הפך לכפר גלובאלי קטן. חברות ממדינות שונות מקיימות עסקים אחת עם השנייה ומגשרות על הפערים התרבותיים והשפות השונות באמצעות תרגום. מרבית התרגומים שנדרשים, בעיקר כשמדובר בחוזים מסחריים, פסקי דין, רישום פטנטים, תעודות נישואין וגירושין, הינם בשפה האנגלית. חברת ביירון היא חברה ותיקה ומוכרת, אשר עובדת בשיתוף פעולה עם מספר משרדי עורכי דין נוטריונים ומספקת תרגומים נוטריונים באנגלית ובשפות נוספות.
לא, חברת ביירון עושה אך ורק את התרגום. הבדיקה והאישור הנוטריוני יסופקו על ידי משרד עורכי דין נוטריוני בארץ אשר הוא שותף עסקי של ביירון.
ניתן לעבוד עם כל נוטריון בארץ, כך שניתן לאסוף את האישור הנוטריוני מכל מקום שבו ממוקם משרד עורכי דין נוטריוני בארץ המתמחה בשפת היעד והמקור. אנו נמליץ לכם על משרד איכותי ומוכר.
התשלום על שירותי התרגום מועבר לחברת ביירון סמינרס בע"מ והתשלום על האישור הנוטריוני מתבצע ישירות למשרד עו"ד נוטריוני.
הזדמן לי לבקר במחנה ההשמדה אושוויץ בשתי הזדמנויות, ביקורי הראשון התקיים לפני כ-23 שנים, והאחרון לפני חודשיים. במהלך הביקור האחרון הבחנתי בשינויים רבים במתחמי האתר
שפות המכונות "שפות בנויות", הידועות גם כ-conlangs, מתייחסות לשפות שנוצרו בכוונה על ידי אדם יחיד או קבוצה, לעומת שפות שמתפתחות באופן טבעי לאורך זמן. שפות
תרגום כתבי הגנה וכתבי תביעה הוא בעל משמעות רבה במערכת המשפט בישראל. ישראל היא מדינה עם אוכלוסייה מגוונת וחברה רב-לשונית, לכן חשוב מאוד שהתרגומים יהיו
אנחנו חיים בעולם וויזואלי, עולם בו התכנים שאנו מייצרים אינם מתחילים ונגמרים אך ורק בכתיבת מסמכים. כיום תוכן מתקיים כאשר החברות השונות מבקשות לייצר סרטונים.
אנחנו יוצאים מתוך נקודת הנחה שבתור בעל עסק אשר מייצר סרטונים, היכולות וההבנה שלכם בתחום הטעמת הכתוביות הן בסיסיות למדי. בתור בעל עסק אשר מבקש
אין מה לומר, אנו חיים במציאות גלובאלית. בתור בעלי עסקים בתחומים שונים, ישנו צורך לייצר מוצרים אשר לקוחות רבים מרחבי העולם יכולים להזדהות איתם וליהנות
מחירון כתיבה המשפט המפורסם אומר שהתוכן הוא המלך, וזה נכון ברוב המקרים. הפלטפורמה יכולה להיות מושקעת ודינמית מאוד, אך בסופו של דבר אנשים צריכים לקבל
המקום של הרשתות החברתיות בחיים שלנו הוא גדול מאוד. כמעט לכל אחד מאיתנו יש לפחות פרופיל אחד, באחת מהרשתות, ובכל מקרה, כמעט כולם משתמשים בווטסאפ
הרשת החברתית פייסבוק נמצאת בסוג של האטה בשנים האחרונות, עם העלייה של רשתות נוספות כמו טיק טוק, אינסטגרם וטוויטר, אם כי היא עדיין רלוונטית להרבה
הכותרת היא החזית של המאמר שלכם. ללא כותרת טובה אנשים יוכלו לחלוף על פני המאמר שלכם במהירות מבלי שאפילו יטרחו להיכנס אליו, בלי שנדבר על
אנחנו חיים בעולם בו הרשתות החברתיות הן המקום בו הכול מתקיים. עסק אשר אינו מצא ברשת חברתית או אדם אשר בוחר לפרסם את התוכן שלו
השימוש במסחר אלקטרוני קפץ מדרגה בשנים האחרונות, כאשר המון אנשים הבינו שאפשר לעשות הרבה מאוד כסף דרך המחשב בבית. מסחר אלקטרוני, או Electronic Commerce (Ecommerce)