מחנה אושוויץ הפולני? (ושיתוף הפעולה של BBC-Jihad)
הזדמן לי לבקר במחנה ההשמדה אושוויץ בשתי הזדמנויות, ביקורי הראשון התקיים לפני כ-23 שנים, והאחרון לפני חודשיים. במהלך הביקור האחרון הבחנתי בשינויים רבים במתחמי האתר
אתר רב-לשוני המתורגם כהלכה מאפשר לכם להציג מוצר או תוכן בפני לקוחות בכל רחבי העולם, בצורה ייצוגית ומשכנעת. אך בכדי לעשות זאת, חייבים תרגום אתר מקצועי. כל המתרגמים בצוות של ביירון הם מתרגמים מקצועיים בעלי ניסיון רב. בכדי להשיג את התוצאה הטובה ביותר, התרגומים עוברים עריכה לשונית ותהליך בקרת איכות קפדני.
אתר האינטרנט שלכם מייצג אתכם בפני הלקוחות. הרושם הראשוני מתקבל בשניות ספורות, וחשוב שהוא יהיה מושלם. אנחנו נספק לכם תרגום אתרים אחיד, שוטף וכתוב היטב במגוון שפות. הצוות של ביירון מקפיד שהתרגומים ישמעו זורמים, מדויקים ואפקטיביים בהתאם למטרת הטקסט באתר ולקהל היעד. השילוב של צוות מתרגמים מנוסה והנהלה המפקחת על התהליכים מאפשרת גם לתרגום מהיר לשמור על רמת איכות גבוהה. אתם מוזמנים לקרוא מה הלקוחות שלנו חושבים על רמת התרגום שלנו ולהתרשם בעצמכם. צרו איתנו קשר עכשיו ונשמח לעמוד לשירותכם.
"המוסד לביטוח לאומי עובד עם חברת ביירון… מדובר בשרותי תרגום … הדורשים ידע ומיומנות גבוהים. איכות התרגומים היא מעל ומעבר." אייל גולדנר, אגף ארגון ותהליכי עבודה, המוסד לביטוח לאומי
אם בעבר די היה באתר שיתאר פחות או יותר את העסק ויציג את מוצריו, הרי שהיום מוכרחים בעלי העסקים לערוך את השינויים הנדרשים, להרחיב את מעגל הלקוחות שלהם ולהעמיד אתר אינטרנט חזק, שיהיה מעוצב היטב ויציג, יסביר וישווק את המוצרים או השירותים של העסק בצורה ברורה, בהירה ומשכנעת.
אחת הדרכים המוכחות והטובות ביותר להגדלת מאגר הלקוחות וריענון שלו הוא באמצעות פנייה לקהלים דוברי שפות שונות בארץ ובחו"ל.כמו כן, אתר שמתהדר באפשרות לעבור בין שפות שונות לאותם עמודים, תמיד ישאיר רושם ואווירה של אמון על הלקוחות הפוטנציאליים המבקרים בו, כחברה בינלאומית הפונה לקהלים שונים.
תרגום טוב לתוכן האתר של העסק יגדיל את מאגר הלקוחות שלכם ויתאים את העסק שלכם לתהליכים הגלובליים הפוקדים אותנו. כך תוכלו לאפשר לעסק לשגשג גם בזמנים לא פשוטים אלו ולמעשה להפוך את המשבר – להזדמנות. לביירון ניסיון של כ-34 שנים בתרגום למגוון שפות וניסיון של למעלה מ-20 שנה בתרגום מקצועי לאתרי אינטרנט
תרגום אתרים נעשה במספר שלבים. בשלב הראשון החומר עובר תרגום, במהלכו גם נוצרת רשימת מונחים – אשר מאפשרת ללקוח לוודא שהמונחים מתורגמים לרוחו (לעתים יש מספר אפשרויות לתרגם מונח) ובמידה ומדובר בפרויקט תרגום גדול אשר כולל כמה מתרגמים, מאפשרת להם לעבוד באופן אחיד ומתואם. בתום תהליך התרגום מתבצעת עריכה לשונית על ידי עורך לשוני מקצועי. לאחר שהחומר מועלה לאתר אנו עוברים עליו ומבצעים הגהה. בתהליך ההגהה מושם דגש על אחידות התרגום ובעיות עיצוב אשר עלולות להיווצר כתוצאה מתרגום האתר (במיוחד מתרגום לעברית או מעברית, במהלכו מתהפך כיוון הכתיב). אם בעתיד תרצו לתרגם דפים נוספים, אנו נתאים לכם את המתרגם בצוות שכבר תרגם לכם דפים בעבר. דבר זה חשוב עבור שמירה על אחידות התרגום, המונחים והסגנון הלשוני.
קישורים מומלצים: תרגום אתר, תרגום צרפתית, תרגום תוכנה ולוקאליזציה, תרגום לספרדית, תרגום אתרים, תרגום מסינית, עברית תרגום
אתר אינטרנט הנו כרטיס הביקור הבינלאומי של בעל האתר בין אם מדובר בחברה, עמותה, או ספק שירותים או מוצרים פרטי. לפיכך, קיימת חשיבות גדולה מאוד לתרגום האתר ולכמה שיותר שפות. על התרגום להיות מדויק, זורם, שיווקי ומזמין מכיוון שביכולתו של תרגום טוב למשוך לקוחות חדשים לעסק.
לשפות שונות יש מראה וויזואלי מעט שונה והוא יכול להשפיע על העיצוב של העמוד המתורגם באתר האינטרנט. הדבר נכון על אחת כמה וכמה כשמדובר על תרגום משפה כמו עברית שנכתבת מימין לשמאל לשפה אחרת שנכתבת משמאל לימין או שפות אסייתיות שנכתבות מלמעלה למטה.
בקרת איכות הנה שלב קריטי בסוגים רבים של תרגומים ואסור בשום אופן לוותר על שלב זה בעבור כל עמוד באתר האינטרנט המתורגם. לא פעם מוצאים טעויות ומבצעים תיקונים ושינויים בשלב ההגהה והבקרה.
הזדמן לי לבקר במחנה ההשמדה אושוויץ בשתי הזדמנויות, ביקורי הראשון התקיים לפני כ-23 שנים, והאחרון לפני חודשיים. במהלך הביקור האחרון הבחנתי בשינויים רבים במתחמי האתר
שפות המכונות "שפות בנויות", הידועות גם כ-conlangs, מתייחסות לשפות שנוצרו בכוונה על ידי אדם יחיד או קבוצה, לעומת שפות שמתפתחות באופן טבעי לאורך זמן. שפות
תרגום כתבי הגנה וכתבי תביעה הוא בעל משמעות רבה במערכת המשפט בישראל. ישראל היא מדינה עם אוכלוסייה מגוונת וחברה רב-לשונית, לכן חשוב מאוד שהתרגומים יהיו
אנחנו חיים בעולם וויזואלי, עולם בו התכנים שאנו מייצרים אינם מתחילים ונגמרים אך ורק בכתיבת מסמכים. כיום תוכן מתקיים כאשר החברות השונות מבקשות לייצר סרטונים.
אנחנו יוצאים מתוך נקודת הנחה שבתור בעל עסק אשר מייצר סרטונים, היכולות וההבנה שלכם בתחום הטעמת הכתוביות הן בסיסיות למדי. בתור בעל עסק אשר מבקש
אין מה לומר, אנו חיים במציאות גלובאלית. בתור בעלי עסקים בתחומים שונים, ישנו צורך לייצר מוצרים אשר לקוחות רבים מרחבי העולם יכולים להזדהות איתם וליהנות
מחירון כתיבה המשפט המפורסם אומר שהתוכן הוא המלך, וזה נכון ברוב המקרים. הפלטפורמה יכולה להיות מושקעת ודינמית מאוד, אך בסופו של דבר אנשים צריכים לקבל
המקום של הרשתות החברתיות בחיים שלנו הוא גדול מאוד. כמעט לכל אחד מאיתנו יש לפחות פרופיל אחד, באחת מהרשתות, ובכל מקרה, כמעט כולם משתמשים בווטסאפ
הרשת החברתית פייסבוק נמצאת בסוג של האטה בשנים האחרונות, עם העלייה של רשתות נוספות כמו טיק טוק, אינסטגרם וטוויטר, אם כי היא עדיין רלוונטית להרבה
הכותרת היא החזית של המאמר שלכם. ללא כותרת טובה אנשים יוכלו לחלוף על פני המאמר שלכם במהירות מבלי שאפילו יטרחו להיכנס אליו, בלי שנדבר על
אנחנו חיים בעולם בו הרשתות החברתיות הן המקום בו הכול מתקיים. עסק אשר אינו מצא ברשת חברתית או אדם אשר בוחר לפרסם את התוכן שלו
השימוש במסחר אלקטרוני קפץ מדרגה בשנים האחרונות, כאשר המון אנשים הבינו שאפשר לעשות הרבה מאוד כסף דרך המחשב בבית. מסחר אלקטרוני, או Electronic Commerce (Ecommerce)