תפריט

תרגום מטורקית לעברית

"אני תרגמתי הרבה מאד מסמכים עם הרבה חברות והיחס המהיר והאישי שקיבלתי בביירון היה מדהים."

בועז נוריאל, מנכ"ל, Herstyler Israel

זקוקים להצעת מחיר? השאירו פרטים ונציגינו יחזרו אליכם בהקדם:

ביירון שירותי תרגום מעסיקה צוות מתרגמים מומחים בתרגום מטורקית לעברית. המתרגמים כולם דוברי עברית שפת אם, וטורקיתברמת שפת אם, ובעלי היכרות מעמיקה עם התרבויות של שתי השפות. זו הסיבה שגופים כמו בנק לאומי, משרד המשפטים, ולקוחות נוספים בוחרים בביירון ומקבלים תרגום בראש שקט. צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר.

תרגום דחוף מטורקית לעברית

אנו ערוכים לספק לכם תרגום דחוף מטורקית לעברית "מהיום להיום" למגוון סוגים של טקסטים.

מתרגמים מומחים

ביירון שירותי תרגום מקפידה להתאים מתרגם עם ניסיון בתחום של הטקסט המתורגם. אנו יודעים שחומרים רפואיים חייבים להיות מתורגמים על ידי מתרגם מעולם הרפואה. דבר זה נכון גם לתחום המשפטי ולתחומים מקצועיים וטכניים נוספים.

השפה הטורקית

הטורקית היא שפה טורקית דרומית המדוברת על ידי 55 מליון איש בטורקיה, קפריסין, בולגריה, מקדוניה, ויוון. הטורקית המדוברת על ידי משכיליה של איסטנבול נחשבת לטורקית התקנית. עד 1928 נכתבה הטורקית באלף בית הערבי ונקראה בשם "טורקית עותמאנית", אך בעקבות הרפורמה במערכת הכתב שהנהיג מוסטפא כמאל אטאטורק, נכתבת הטורקית עד היום באלף בית טורקי המבוסס על האלף בית הלטיני. הטורקית הושפעה במהלך השנים מהערבית והפרסית, עד ש 20% מאוצר המילים בשפה היה שאול משפות אלו. המוסד לשפה הטורקית עדיין עוסק בהחלפת המושגים הזרים במושגים טורקיים.

דברים שחשוב לזכור על תרגום מטורקית לעברית

לאיזה עברית לתרגם?

הטורקית היא שפה צירופית שכללי המורפולוגיה שלה מאפשרים את יצירתן של מילים באמצעות השרשור של מספר רב של סיומות אחרי בסיס המילה. התחביר הטורקי שונה מהתחביר של השפות השמיות כגון העברית או הערבית וגם שונה בהרבה מזה של השפות ההודו-אירופיות, התוצאה היא שתרגום מדויק של טורקית הוא כמעט בלתי אפשרי. כאשר מתרגמים לעברית יש לשים לב שקיימים הבדלים בין העברית המקראית והעברית המודרנית, המתבטאים בין היתר באוצר המילים, וצורת ההגייה. לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים. הבקיאות בסוגי טקסטים שונים וההיכרות המעמיקה עם התרבויות השונות הכרחית לתרגום איכותי.

עוד דברים שכדאי לקחת בחשבון

סוגים שונים של טקסטים דורשים התייחסות מצד המתרגם. כאשר אתם מעבירים לנו את החומר, חשוב שתציינו מיהו קהל היעד ומהי מטרת התרגום. דוגמאות: תרגום של שירה עשוי להיות יותר חופשי מאשר תרגום של חומר טכני; תרגום לצורך פרסום מאמר בכתב עת מצריך עריכה יסודית, בניגוד לתרגום של מאמר לצורך הבנת הנקרא.

קבלו הצעת מחיר חינם וראש שקט

אנו נדאג שמתרגמים מקצועיים מתחום הטקסט שלכם יתרגמו לכם את המסמך מטורקית לעברית. השילוב של בחירת מתרגמים קפדנית ותהליך בקרת האיכות של ביירון שירותי תרגום מקנה ללקוחות תרגום מקצועי – ושקט נפשי. צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר חינם.