[quote]
אתמול, איתן, חבר שלי, אמר שזו שאלה האם תוך זמן לא רב, חברות תרגום יאבדו את זכות קיומם בגלל תוכנות תרגום אוטומטי אשר יבצעו את העבודה במקומם. ניסיתי להסביר לו מדוע אני חושב שזה לא יקרה, אך זה לא היה לי פשוט להסביר. אני אנסה לעשות זאת בפוסט זה. מלאכת התרגום היא מלאכה שבה מתרגם לוקח טקסט בעל מובן בתרבות מסוימת והוא יוצר טקסט אחר בעל מובן מקביל בתרגום אחרת. כמות תחומי התרגום שיש היא עצומה. בחברת ביירון אנו מקטלגים עשרה תחומים כללים (תרגום משפטי, תרגום רפואי, תרגום טכני ועוד…) ועוד יותר ממאה תתי-תחומים: תרגום משפטי של חוזים, תרגום משפטי של פטטנטים, תרגום רפואי – מכשירים, תרגום רפואי – ניסויים קליניים, ועוד… היכולת של אלגוריתם להתייחס ביעילות למאות תחומי התמחות היא מוגבלת. יש לקחת בחשבון שמתרגם שמומחה בספורט יכול ליצור תרגום מעולה לתחום הכדור-סל אך עלול להיות בעל יכולות מוגבלות בתחום הקריקט.
תרגום אוטומטי
קחו לדוגמא את גוגל טרנסלייט. מכונת תרגום זו פועלת על פי ניתוח של טקסטים רבים, תוך ניסיון להציג לפני הקוראים את התוצאות הסטטיסטיות הנפוצות. אך מה קורה במקרה שהלקוח זקוק דווקא לתוצאה שממש איננה נפוצה, דווקא לתוצאה אשר דורשת מומחה מיוחד אשר יכול להבין את הדקויות?
מסתבר שגבולות השפה אינם ניתנים למעבר רק באמצעות נוסחאות סטטיסטיות מורכבות. יש משהו בנפש האדם אשר מנצח את האלגוריתמים בכל הקשור לתרגום אמין של משמעות אנושית. למרות שתוכנות התרגום לא יגרמו לחברות התרגום ומתרגמים להיות ללא פרנסה, אין ספק שתוכנות אלו משנות את צורת העבודה של רבים מהמתרגמים.
המחשב בשירות המתרגם
דוגמה אחת היא תוכנת טראדוס אשר מזהה חלקים אשר חוזרים על עצמם בטקסטים, וכאשר המתרגם כבר תירגם זאת בעבר, אז התוכנה מציעה לו את התרגום באופן אוטומטי. דבר זה חוסר זמן וכסף יקרים. אך גם במקרה זה, על המתרגם לתת את האישור הסופי לתרגום שמציעה המכונה, ובמקרה של התאמה חלקית, אז לשנות את התרגום שמציעה המכונה.
התפקיד של חברות התרגום הוא ליצור את הקשר בין הלקוחות למתרגמים המתאימים, ולבצע בקרות איכות לעבודת המתרגמים, כך שללקוח יהיה ראש שקט שהוא מקבל תרגום מלוטש. לסיום, אני ממליץ תמיד לזכור את מה שאמר שלונסקי על תרגום מכונה.
מי ינצח?
מה דעתכם? מי ינצח: המחשב או האדם? האם יגיע יום שבו המתרגם וחברות התרגום יהיו חסרי עבודה? האם חברות התרגום יעבדו רק עם תוכנות תרגום שונות במקום מתרגמים? האם את כל מחסומי השפה יפתור המחשב? נשמח אם תגיבו.