certification

תרגום פטנטים

תרגום פטנטים נעשה אצל ביירון בידי מתרגמים שהם אנשי מקצוע מתחום המשפט ותרגום הפטנטים. אנו מספקים תרגום פטנטים מהיר ומקצועי בתחומים שונים: תרגום מצגות פטנטים, מסמכי שמירה על סודיות, תרגום תרשימים ושרטוטי פטנטים, תוכניות עסקיות לפטנטים, חוות דעת מומחים, בקשת פטנט רגילה, בקשת פטנט זמנית, מצגות פטנטים, מחקרים, סקרי שוק, חוזים, הסכמים והתקשרויות ועוד.

רוצה לתרגם מסמך? קבל הצעה עכשיו:

תוכן עניינים

תרגום פטנטים

להפוך את הפטנט שלך לבינלאומי – בראש שקט.

תרגום פטנטים Filing-Ready שנולד משילוב מדויק של מומחיות טכנית, דיוק משפטי וטכנולוגיה מתקדמת.

הגשת פטנט בחו״ל היא שלב מכריע בתהליך הפיתוח. לעיתים מדובר במסמך אחד — וכל מילה בו יכולה להשפיע על היקף ההגנה, על עלויות עתידיות ועל האופן שבו משרדי הפטנטים ברחבי העולם יפרשו את ההמצאה. טעות מינורית בניסוח עלולה להפוך במהירות ל-Office Action יקר או לצמצם את ההגנה במקום לחזק אותה. אנחנו כאן כדי לוודא שזה לא יקרה.

הגישה שלנו מבוססת על מתודולוגיה קפדנית, בקרת איכות מחמירה ועמידה בסטנדרטים בינלאומיים (ISO). כך אנו מספקים תרגום פטנטים המוכן להגשה — מדויק, סודי, אחיד ומותאם לדרישות הרגולטוריות של USPTO, EPO ו-PCT.

בדיקת היתכנות והצעת מחיר – ללא התחייבות
מענה מהיר | סודיות מלאה (NDA) | ליווי מקצועי לכל אורך ההליך

למה משרדי עורכי דין וחברות הייטק בוחרים בנו?

בעולם הפטנטים, "תרגום נכון" הוא רק נקודת פתיחה. הניואנסים בין comprising ל-consisting of יכולים להשפיע על היקף ההגנה ועל גורל התיק. הגישה שלנו בנויה למזער את הסיכונים האלה ולהבטיח תוצר Filing-Ready.

1. המרכיב האנושי: נבחרת מומחים (SME)

תרגום פטנט דורש יותר מידיעת שפה — הוא דורש הבנה טכנולוגית אמיתית.
• התאמה אישית: פטנט ביו־רפואי יתורגם על ידי מומחה עם רקע במדעי החיים; פטנט בתחום התוכנה יתורגם על ידי איש טכנולוגיה.
• שפת אם: כל תרגום מבוצע על ידי דוברי שפת היעד, כדי להבטיח ניסוח טבעי, זורם ומקצועי בעיני בוחני הפטנטים המקומיים.

2. רשת ביטחון של בקרת איכות (תואם ISO 17100)

אנו מיישמים את עקרון "ארבע העיניים" (Four-Eyes Principle). כל תרגום כולל:
• תרגום ראשוני על ידי מומחה תחום.
• עריכה והגהה (Revision) על ידי בלשן בכיר נוסף.
• בקרת איכות סופית לווידוא עמידה מלאה בדרישות הפורמט וההגשה.
התהליך כולו מנוהל בהתאם לתקן ISO 17100 לשירותי תרגום.

3. מהירות וחיסכון טכנולוגי (Smart AI Integration)

הניסיון והטכנולוגיה שלנו עובדים לטובתך:
• שימוש בכלי זיכרון תרגומי (Translation Memory) המזהים משפטים ומונחים שחוזרים על עצמם בפרויקטים קודמים שלך.
התוצאה: אינך משלם פעמיים על אותו משפט, והאחידות המונחית נשמרת לאורך כל הפורטפוליו.
• חדשנות חכמה: לצרכים פנימיים כמו סקירת Prior Art, אנו מציעים מסלולי AI משולבי עריכה אנושית (תואם ISO 18587) המאפשרים חיסכון משמעותי בעלויות ללא פגיעה באיכות.

"האם המידע שלי בטוח?" (הנושא החשוב ביותר)

אנו מודעים לכך שעד שהפטנט מתפרסם, הוא למעשה הנכס הסודי והרגיש ביותר של הארגון. לכן מדיניות האבטחה שלנו בנויה להגן עליו בכל שלב.

  • הסכמי סודיות גמישים: אנו חותמים על NDA כחלק מהסטנדרט שלנו, ופתוחים לחתימה על ה-NDA הספציפי של הארגון שלכם כדי להבטיח תחושת ביטחון מלאה.
  • אבטחת מידע מתקדמת: מערכות המידע והשרתים שלנו מנוהלים בהתאם לנהלי ISO 27001 (תקן אבטחת מידע בינלאומי), לרבות הצפנה, בקרת גישה מוקפדת, ומחיקה יזומה של קבצים לאחר סיום הפרויקט.

התאמה מדויקת לצרכים שלך

אנחנו לא "מוכרים" תרגום; אנחנו פותרים בעיה. לכן חשוב לנו להבין מה באמת נדרש בפרויקט שלך, ומה יעזור לך להגיע להגשה חלקה ומדויקת. החיבור המקצועי בינינו מאפשר לנו לבנות תהליך שמתאים בדיוק לקצב, לסגנון וליעדים של הארגון שלך.

יש לך בקשה דחופה (Filing Deadline)?

אנחנו יודעים להתמודד עם לוחות זמנים צפופים מבלי להתפשר על איכות. שלח לנו את הקובץ וקבל הערכת זמן מיידית, כדי שנוכל להניע את התהליך ללא עיכובים. צוות המומחים שלנו ערוך לטפל גם בבקשות מורכבות שמגיעות ברגע האחרון — ולהפוך אותן להגשה מסודרת וברורה.

בונה אסטרטגיית IP לטווח ארוך?

נשמח לשוחח על ניהול הפורטפוליו, יצירת מילון מונחים ייעודי לחברה (Glossary) ופתרונות שמבטיחים אחידות מונחית ומזעור סיכונים עתידיים. גישה זו מאפשרת לך לבנות תשתית תרגומית יציבה שמלווה פיתוחים חדשים ומחזקת את ההגנה הפטנטית לאורך זמן.

מומחים לשירותי כתיבה ותרגום - השאירו פרטים וקבלו הצעת מחיר ומידע נוסף:

הולכים על בטוח - בוחרים בביירון

משנת 1987

בקרת איכות קפדנית

כלים טכנולוגיים חדשים

שמירת סודיות מובטחת

שאלות נפוצות בנושא תרגום פטנטים

אנו מבטיחים מבנה לשוני מדויק לתביעות: עבור ה-USPTO, מקפידים על כללי הקדימות (Antecedence) למניעת דחיית "אי-בהירות" (35 U.S.C. 112). עבור ה-EPO, מתאימים מינוח למניעת "הכללה ביניים" (Intermediate Generalization) ו"תוספת נושא" (Added Subject Matter). סוקרים משפטיים בודקים מלכודות של שפת "אמצעי-פלוס-פונקציה" (Means-plus-function).

כן, במהלך תקופת המעבר (מינימום 6 שנים מיוני 2023), נדרש תרגום לבקשת אפקט יחידני (Unitary Effect). אם שפת ההליכים היא אנגלית, נדרש תרגום מלא לכל שפה רשמית אחרת של האיחוד האירופי; אם צרפתית או גרמנית, נדרש תרגום לאנגלית. אנו מספקים תרגומי "רשת ביטחון" אלו (תקנה EU No 1260/2012) כתנאי סף פורמלי לקבלת הפטנט היחיד.

אנו מטפלים במעבר לפורמט XML המחייב של ST.26 (מיולי 2022). הצוותים שלנו מתרגמים את "הטקסט החופשי" (Free Text) ומבצעים אימות טכני (Validation) של קובץ ה-XML מול תקני ה-DTD של WIPO, כדי למנוע שגיאות אימות ועיכובים בכניסה לשלב הלאומי.

בהחלט. אנו מציעים שירות "Hub" ריכוזי לניהול תיקופים בכל המדינות החברות ב-EPC (כולל בריטניה, שוויץ וטורקיה). הוראה אחת מאפשרת לנו לטפל בתשלומי אגרות לאומיות ובדרישות הגשת תרגום, תוך שימוש ברשת סוכני הפטנטים המקומיים שלנו.

אנו מעסיקים מומחי תוכן (SMEs) עם תארים מתקדמים בתחומים טכניים רלוונטיים. זרימת העבודה שלנו תואמת לתקן ISO 17100:2015, המחייב עריכה (Revision) על ידי בלשן שני מוסמך. עבור ליטיגציה, אנו מספקים אישורים נוטריוניים או הצהרות מושבעות לאימות דיוק.

אנו משתמשים בזיכרון תרגומי (TM) מתקדם לבניית מילוני מונחים ספציפיים ללקוח ולמשפחת הפטנטים. זה מבטיח עקביות במונחים (חיוני למניעת בעיות פרשנות תביעות) ומפחית עלויות על ידי מינוף טקסטים שתורגמו בעבר.

אנו מציעים תרגום מכונה עצבי (NMT) מאובטח ל"מידע בלבד", אך עבור הגשות פטנט אנו משתמשים בתרגום אנושי מומחה או ב-NMT שעבר עריכה אנושית (PEMT) לדיוק מרבי. באופן קריטי, איננו משתמשים במודלים ציבוריים של AI. מנועי ה-NMT שלנו פרוסים בסביבה פרטית ומאובטחת (תואמת ISO 27001) המבטיחה סודיות מוחלטת ל-IP לפני הגשה.

אנו פועלים 24/7. עבור דד-ליינים דחופים, אנו מקצים מספר בלשנים העובדים במקביל על פלטפורמה שיתופית (Cloud-based TMS). אנו מטפלים לעיתים קרובות בבקשות "בהולות" (Rush) לעמידה בדד-ליינים של אותו יום/למחרת, כולל תיאום סוכנים מקומיים.

אנו תואמים לתקני ISO 27001 לניהול אבטחת מידע. קבצים מועברים בפורטלים מוצפנים, וכל הצוות חתום על הסכמי סודיות (NDAs) מחמירים. ניתן להתאים פרוטוקולי אבטחה ספציפיים ללקוח.

מה הלקוחות שלנו מספרים עלינו?

מאמרים נבחרים

רוצים שנחזור אליכם? השאירו פרטים:

דילוג לתוכן