מי נזקק לשירות זה
לצערנו בישראל חיים קרוב ל 10000 איש הסובלים מחרשות או כבדות שמיעה. אנשים אלו נתקלים בקושי רב בניהול חייהם השוטף, נאלצים להתמודד עם קשיים מרובים בסביבת העבודה שלהם ו/או הלימודים, ולהתגבר על מחסומים לא פשוטים על מנת להתקדם בחיים.
מה המשמעות של להיות כבד שמיעה
מעבר להפרעה בקיום חיי יום יום נורמטיביים, לעיתים אנשים עם סוג מוגבלות זה מוזמנים להשתתף בכנסים, ימי עיון , סדנאות ואירועים מקצועיים שונים. בהיעדר מנגנון מקצועי ויעיל שמנגיש להם את התכנים המועברים בשפת הסימנים הרי שהם נאלצים להימנע מהשתתפות באותם אירועים או לחילופין לקחת חלק באותם אירועים אבל לחיות בתחושת החמצה קשה עקב היעדר יכולת להתחבר מבחינה תקשורתית לאותו אירוע ולהוות בו חלק פעיל.
מה אומר על זה החוק
נציין כי גם המחוקק קבע כי יש להגן על כבודו וחירותו של אדם עם מוגבלות וכי יש לעגן את זכותו להשתתפות שוויונית ופעילה בכל תחומי החיים, ולאפשר לו למצות את יכולתו ואת הפוטנציאל הגלום בו. הדברים מעוגנים ב "חוק שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלות" שנחקק בשנת 1988. לשמחתנו יותר ויותר חברות וארגונים החלו להקפיד על החוק ולתת מענה הולם לאותו סוג אוכלוסייה הסובל מהבעיה של כבדות שמיעה ומעוניין להתגבר על מחסום תקשורתי זה.
אילו סוגי תרגום אנו מספקים בשפת הסימנים
תרגום פרונטלי – מדובר במתורגמן מיומן של חברת ביירון המגיע למקום האירוע ולכל מקום בארץ. המתורגמן ידע להנגיש ולתווך לכבדי השמיעה באופן מקצועי תוך שימוש בשפת הסימנים את תוכן הדברים הנאמרים. המתורגמן הפרונטלי שלנו עובד באופן דו כיווני, כלומר במידת הצורך הוא גם ידע לתרגם משפת הסימנים לשפה רגילה, כך שכבדי השמיעה יוכלו לקחת חלק פעיל באירוע ממש כמו שאר המשתתפים.
שפת הסימנים
שפת הסימנים מבוססת על תנועות ידיים טבעיות, הבעות פנים ותנועות שפתיים בהן ניתן לשלוט ללא כל קשר ליכולת השמיעה של האדם. שפת הסימנים הינה שפת השקט ואין לה תלות בקול האדם שבוקע מהגרון והשליטה עליו בין השאר באמצעות האוזניים. בישראל מכונה שפת הסימנים בשם "פה" והיא איננה זהה לשפות סימנים הנהוגות במקומות אחרים בעולם כלומר, כפי שקיים הבדל בין השפות המדוברות בין עם לעם כך קיים הבדל בשפת הסימנים במקומות שונים.
המבנה של שפת הסימנים
שפת הסימנים מורכבת באופן טבעי מסימנים המובעים בעיקר באמצעות הידיים אולם, גם באמצעות הבעות פנים ושפת גוף.שפת הסימנים מורכבת משלושה אלמנטים הכרחיים –
- צורת כף היד.
- תנועת כף היד.
- מיקום כף היד ביחס ישיר לגוף.
למעשה כל שינוי באחד מאלמנטים אלה מייצר שינוי במשמעות. בחלק מהמקרים, שינוי ממש קל בתנועה כמו תנועה מקוטעת במקום תנועה רציפה מבדיל בין שם עצם לפועל הנגזר ממנו. שפת הסימנים מתרכזת בעיקר בחלק העליון של הגוף ולעיתים אף בשילוב הכתפיים אך עיקר משקלה בכפות הידיים בשימת דגש על אצבעות כף היד.
אחד האלמנטים המרתקים בשפת הסימנים הנו יצירת האינטונציה של המילה ללא ערבוב של קול אלא, באמצעות הבעות פנים בלבד. חלק מהמילים בשפת הסימנים מונגשות ממש באמצעות שרטוט החפץ או הפעולה אותם הוא מתאר.
איזה כישורים צריך מתרגם לשפת הסימנים
הכישורים להם נדרש מתרגם לשפת הסימנים הנם מגוונים ומצטרפים לצורך בידע מקיף של שפת הסימנים והצורות השונות הנהוגות בה במקומות שונים. מעבר לכך, צריך המתרגם להיות בעל גמישות ידיים ומימיקת פנים חדה וברורה בכדי שהצופים בו יבינו בזמן אמת למה הוא מתכוון. חשוב לזכור שעל פי רוב, תרגום לשפת הסימנים מתבצע בזמן אמיתי כלומר, אדם אחד מדבר והמתרגם מעביר את התרגום לשפת הסימנים תוך כדי וכמעט במקביל, דבר הדורש ממנו יכולות חשיבה ותגובה מהירות ביותר. אדם שחושב לאט או שאינו מספיק חד בשמיעתו לא יוכל להיות מתרגם לשפת הסימנים.
שירותי תרגום לשפת הסימנים
היכן אנו פוגשים הלכה למעשה את שירותי התרגום לשפת הסימנים?
- המקום בו כולנו פוגשים את שפת הסימנים הנו מסך הטלוויזיה ובו הריבוע הקטן מצד שמאל למטה שם נמצאים המתרגם או המתרגמת לשפת הסימנים. בדרך זו יכולים אנשים חירשים וכבדי שמיעה ליהנות מתוכניות טלוויזיה, סדרות ומהדורות חדשות. למרות שגם סרט בקולנוע מוקרן על מסך שם אנחנו לא פוגשים את המתרגמים לשפת הסימנים כנראה משתי הסיבות הבאות – האחת, שהסרטים מתורגמים בכתוביות לעברית וכל אחד יכול לקרא אותן ולהתמצות במה שקורה על המסך והסיבה השנייה, שההתרחשויות הקולנועיות אינטנסיביות מידי ואינן מאפשרות לבצע תרגום לשפת הסימנים תוך כדי צפייה בסרט. יכול להיות שיש לצלם ולערוך את המתרגם לשפת הסימנים כשמדובר בסרט קולנוע ובעת ההקרנה לפצל מסך כשבצדו התחתון יופיעו המתרגמים לשפת הסימנים.
- מקום נוסף בו התחלנו לראות את המתרגמים לשפת הסימנים הנו לצידן של במות מופעים בתוך אולמות תיאטרון קטנים. המתרגמים מאפשרים לאדם החירש או כבד השמיעה לצפות במופע בידור ולהבין בזמן אמת את כל הנאמר על הבמה.
- בשנים האחרונות הוקמו עמותות שמספקות שירותי תרגום לשפת הסימנים במהלך כנסים, הרצאות ואירועים שונים. כך יכולים חירשים וכבדי שמיעה להשתתף בימי עיון מיוחדים, הרצאות וכנסים מקצועיים שונים.
- אחד השינויים הגדולים בתחום התרגום לשפת הסימנים התרחש דווקא בעולם העסקי. בעשר השנים האחרונות הוקמו מספר חברות שמספקות שירותי תרגום לשפת הסימנים במהלך פגישות עסקיות. שני הצדדים המבקשים לנהל מפגש עסקי מממנים יחדיו את עלות המתרגם ובזכות זה הם יכולים לשבת לשולחן הדיונים כמו בכל פגישה עסקית אחרת.
- עוד במגזר העסקי ניתן למצא כיום חברות המספקות תרגום לשפת הסימנים המקובלת במדינה אחרת כלומר, שני צדדים על שולחן הדיונים כאשר אחד למשל מישראל והשני אמריקאי וכל אחד הגיע עם מתרגם שיתרגם לו את שפת הסימנים של האחר, זאת מכיוון שכפי שצוין קודם לכן קיימים הבדלים בין שפות הסימנים במקומות שונים בעולם.
תרגום מרחוק על ידי שימוש באפליקציית זום
חברת ביירון ערוכה לספק שירות בשפת הסימנים תוך שימוש באפליקציית זום שהשימוש בה התעצם מאד בתקופת הקורונה. כבדי השמיעה יוכלו להתחבר לאפליקציה הזו ולהיות מונגשים לתכני האירוע ולדברים הנאמרים תוך כדי ישיבה נוחה בביתם או בכל מקום שבו יבחרו, להציג שאלות ולקבל תשובות בשפת הסימנים, תוך שימוש במתורגמן הממוקם בנקודה וירטואלית כלשהיא.
למי נועד השירות שלנו
אם אתם חברות או גופים מכל סוג שהוא העוסקים בארגון כנסים מקצועיים, סדנאות, סמינרים ימי עיון וכדומה, חברת ביירון תספק לכם את מיטב אנשי המקצוע בתחום שפת הסימנים במגוון רחב מאד ומגוון של שפות.
מה המיוחד באנשי המקצוע של חברת ביירון
אנו דואגים לוודא שהצוות המקצועי שלנו יכלול אך ורק אנשים בעלי יכולות ומיומנות גבוהה בתחום שפת הסימנים. כולם עברו על ידינו סינון קפדני ורק לאחר תהליכי מיון ארוכים החלטנו לצרף אותם לצוות המקצועי שלנו המועסק בחברת ביירון. בעזרת צוות המומחים שלנו בשפת הסימנים, תוכלו להיות בטוחים שתצליחו להנגיש בהצלחה רבה לטובת כבדי השמיעה, כנסים מקצועיים, סמינרים, סדנאות וימי עיון.
מיהם לקוחותינו
חברת ביירון צברה מוניטין רב שנים ומשרתת מגוון רחב של חברות וארגונים במשק, החל מבתי חולים, משרדי ממשלה, חברות גדולות בישראל שתחום עיסוקם הינו ארגון כנסים וימי עיון, חברות הייטק ועוד.
למה ביירון?
רק הטוב ביותר – אנו עובדים רק עם אנשי מקצוע דוברי שפת-אם, שמבינים את הטון, התרבות והניואנסים, ומוודאים, שהמסרים שלך יועברו בצורה הטובה ביותר.
מעל 30 שנות ניסיון – השירותים שלנו זוכים לאמון של חברות בינלאומיות ואנשים פרטיים כאחד. אלו שמחפשים איכות – סומכים על ביירון.
בדיקות איכות – כל המסמכים שלנו עוברים בקרת איכות יסודית המתבצעת על ידי המומחים הטובים בתעשייה. זה מבטיח לך, שהשירות יהיה תמיד באיכות הגבוהה ביותר.
יעיל ואפקטיבי – עשרות שנות הניסיון שלנו אפשרו לנו לייעל את זרימת העבודה ולייעל את התהליכים. אנו מספקים את מה שהלקוחות שלנו צריכים כאשר הם צריכים את זה, וכשאפשר, אנו אף מפתיעים ומקדימים.
תמחור תחרותי – המיומנות והיעילות שלנו מאפשרים לנו לספק שירות יוצא מן הכלל, במחיר תחרותי ומבלי להתפשר על האיכות.
שורה תחתונה
שפת הסימנים הפכה לדבר יותר שכיח ולפיכך חירשים וכבדי שמיעה יכולים ואף צריכים לצאת ולבלות, לראות מופעי בידור בהם קיים תרגום לשפת הסימנים, ללכת לכנסים וימי עיון ולא לפחד לכבוש את העולם העסקי כשלצידם מתרגם לשפת הסימנים שמסמן להם שרק השמיים הם הגבול.