הורגלנו לשמוע בשני העשורים האחרונים שהעולם בו אנו חיים הפך להיות כפר גלובאלי קטן. חברות ישראליות בסדרי גודל שונים מנהלות קשרים עסקיים עם חברות ממקומות שונים בעולם וכדי לעשות זאת בצורה הטובה ביותר הן לומדות את התרבות של המדינה, את החוקים העסקיים בה, חוקי המיסוי ואולי הדבר החשוב מכל הוא, שהן מעבירות להן כל חומר כתוב או בשפת האם של הקוראים או באנגלית הנחשבת לשפה הבינלאומית.
שפה היא חלק מתרבות מקומית וחשוב להכירה לעומק, להבין את הניואנסים הדקים ביותר על מנת להעביר את המסרים בצורה מיטבית לצד השני. כדי לעשות זאת שוכרות החברות הללו שירותים של חברות המספקות שירותי תרגום מקצועיים.
מי צריך שירותי תרגום שפות
כפי שצוין קודם לכן הצרכנים הגדולים של שירותי התרגום השונים הן חברות עסקיות המקיימות קשרים עסקיים עם חברות ממדינות אחרות. אולם, גם סטודנטים זקוקים לשירותי תרגום רק שאצלם זה הפוך, הם זקוקים לתרגום משפה זרה לעברית על מנת לקרא חומרים מקצועיים רלוונטיים לנושאי הלימוד שלהם כדוגמת מחקרים וסקרי שוק.
גם חברות שעוסקות בבנייה וקידום של אתרי אינטרנט זקוקות לא פעם לשירותי תרגום על מנת לייצר דפי אתר בשפות נוספות מעבר לשפה העברית. גם במקרה זה לקוחות הקצה הם בדרך כלל חברות עסקיות.
נוסף לאלה ניתן למצא לא מעט עורכי דין שנדרשים לשירותי תרגום מקצועיים באופן שוטף, הן לתרגום חוזים מעברית לכל שפה אחרת והן לתרגום חוזים שכתובים בשפה זרה לעברית. על המתרגמים במקרה זה להיות אנשי מקצוע גם בתחום המשפטים כדי להכיר את הניואנסים שנמצאים במונחים המקצועיים.
טעות באות עלולה לעלות הון
חשוב מאוד לשים לב במהלך של תרגום כלשהו שלא נעשתה אפילו לא טעות אחת קטנה באיות של מילה. טעות כזאת יכולה במקרים מסוימים להחריב קמפיין פרסומי שלם ולגרום לנזקים כספיים עצומים שמשהו יהיה חייב לשאת בהם, הלקוח או המתרגם.
כדי להימנע מטעויות כאלה וכדי לקבל שירות טוב במקרה שקרתה טעות חשוב לשכור את שירותיה של חברה גדולה ומנוסה, שתלווה את פרויקט התרגום מהתחלה ועד הסוף, לרבות במצב של טעות שיש לתקן בזמן אפס כדי להימנע מנזקים. ככל שטעות מתגלה מהר יותר הנזק יהיה קטן יותר.
כיצד יש לפעול מול המתרגם
- וודאו מראש שמתבצעת לוקליזציה מתאימה, הגהה ועריכה. בקשו בדיקת QA לתוכן שלכם אם קיים יישום טכנולוגי.
- היו בטוחים שחברת התרגום שבחרתם נותנת לכם אחריות מלאה על סל השירותים שתקבלו ממנה.
- בדקו מראש אלו תיקונים מתחייבת לעשות חברת התרגום במידה ויהיה צורך בכך.
- דעו מראש אלו תיקונים יהיו כלולים במחיר הבסיס ואלו יעלו לכם בתשלום נוסף.
- אל תוותרו בשום אופן על עמידה רדיקלית בנוגע למועדי הגשת החומרים.
חותמת איכות
במידה והשקעתם את הזמן והמשאבים הדרושים על מנת למצא את חברת התרגום הטובה ביותר עבורכם, זו שתיתן לכם סל שירותים מספק במחיר הוגן, זו שהוכיחה שיש לה ניסיון רב בתרגומים מסוגים שונים בשימת דגש על תרגומים מהסוג שנדרש לכם.
זו שמוכנה להתחייב על איכות סל השירותים שתספק לכם ומוכנה להתחייב שבכל מקרה תעמוד בלוח הזמנים שנדרש לכם לביצוע כל תרגום. זו שנותנת לכם את תחושת הביטחון שהתרגומים שתקבלו יעמדו תמיד בסטנדרטים הנדרשים לכם ותהווה חותמת של איכות לכל משימה שתצא תחת ידיה, אם מצאתם חברה כזאת תוכלו לצאת לדרך ולישון בשקט.
שורה תחתונה
חברות ישראליות ואנשי מקצוע מתחומים שונים שמקיימים קשרים עסקיים כאלה ואחרים עם חברות אחרות או קולגות ממקומות שונים ברחבי העולם, זקוקים לשירותי תרגום של חברת תרגום מקצועית, מהימנה, בעלת ניסיון בתחום וכזאת שמוכנה לקחת אחריות מלאה על השירותים שהיא מספקת ללקוח.