תפריט

האם המכונות יתרגמו ?

בסוף המכונות ינצחו. כך נבאו ב"מטריקס" ב"שליחות קטלנית" ובעוד עשרות סרטי מדע בדיוני, שחזו את העתיד. תחלופת האדם במכונה היא תהליך שהחל במהפכה התעשייתית וימשיך לפרוץ גבולות בכל עתיד הנראה לעין. עד כה הצליחו המכונות להיכנס לכל חתומי החיים – בתעסוקה, בתחבורה, בתקשורת, למעשה כמעט בכל רגע נתון אנו עטופים בטכנולוגיה. המכונית החליפה את הסוס עם הכרכרה והאי-מיילים החליפו את הדואר.


עם כל הקדמה, תחום השפות עדיין נותר באופן מסתורי ויחסי נקי מטכנולוגיה. יתכן שהסיבה נעוצה בכך שהשפה והדיבור הם האלמנטים האנושיים ביותר, שמורכבותם היא כה גדולה, עד כי לא ניתן להמציא מכונה שתצליח ללמוד את כל הדקויות. במהלך השנים, ה-google translate, שהחליף את מילון הכיס, ניסה להתגבר על קשיים אלו, אך התוצאה הסופית לא היתה משביעת רצון. כיום נכנס לשוק חידוש טכנולוגי, שעשוי לשנות את כללי המשחק בתחום התקשורת הגלובאלית בשם Skype Translator.
כולנו מכירים את Skype ככלי שמסייע לנו לתקשר עם כל מקום בעולם בנוחות ובזול. כעת יומרות החברה הן לא להסתפק בכל מקום בעולם, אלא גם להפוך את התקשורת נגישה בין כל שני אנשים בעולם. תוכנת ה- Skype Translator מספקת אפשרות להפוך את השיחה בזמן אמת לשפת היעד הרצויה וכמו כן מתרגמת את הנאמר לטקסט הרצוי. נראה שבכך הגלובליזציה עושה עוד צעד משמעותי קדימה ומבטלת את רוע הגזרה ממגדל בבל, אך יחד עם זאת קיימות עדיין מספר הסתייגויות.
החברה שחררה גרסת בדיקה מיוחדת, Skype Translator Preview, שבינתיים תומכת בדיבור בספרדית ובאנגלית בלבד. דוברי אנגלית ישמעו תרגום לספרדית, וההפך. התרגום הקולי מלווה גם בכתוביות. לאחר התנסות קצרה בתוכנה ניתן להגיד, שאכן מדובר בקפיצת מדרגה משמעותית, אבל הדרך עוד ארוכה, עד שכולם יבינו את שמות הרחובות בכפר הגלובאלי שלנו. התכנה בעצם מבצעת שתי פעולות: קליטת הדיבור מפי המשתמש והתרגום לשפת היעד. הטכנולוגיה של קליטת הקול בימינו היא מתקדמת יחסית ומסוגלת לזהות באופן טוב שפה ברורה, טכנולוגיית התרגום עדיין נתקלת בבעיות, משום שמדובר במורכבות גדולה ומשום שבשפה תמיד יש חידושים וביטויים, שקשה לעקוב אחריהם. התוכנה נעזרת במקורות באינטרנט על מנת להתעדכן ולמצוא תרגומים לביטויים, יש לה יכולת למידה ולמעשה היא מתפקדת באופן דומה לשכל שלנו בכל הקשור לשפה. היא מצליחה להתמודד עם מילים וביטויים פשוטים, אך בשפה מורכבת ומקצועית היא נתקלת בבעיות.
השיחה שתבצעו ב-Skype Translator תוכל לגשר על ההבנה בין שני דוברים בנושאים של שיחת חולין או שיחה על תחומי עניין משותפים, אך בכל הנוגע לכלי שיחליף את התרגום האנושי הדרך עוד ארוכה. בתרגום מקצועי שמצריך דיוק בפרטים וכולל ז'רגון יחודי עלולים להיווצר אי הבנות, שיתבררו כקריטיות מבחינה עסקית וכלכלית. על אחת כמה וכמה נכון הדבר לגבי תרגומים רפואיים שמערבים עניינים בריאותיים וחיי אדם.
כניסת הטכנולוגיה לעולם השפות והתרגום תתפתח ותקל על חיינו בעתיד הקרוב, אך יחד עם זאת היום, שנוכל לסמוך עליה בלב שלם, עוד רחוק. צריך לזכור שבעוד שאנחנו מדברים בשפות שונות, גם המחשב והמכונות מדברים בשפות אחרות לגמרי, ועד שלא יסגר הפער הזה, על מנת לקבל את התוצרים הרצויים נצטרך עוד להיעזר במתרגמים אנושיים.

זקוקים להצעת מחיר? השאירו פרטים ונציגינו יחזרו אליכם בהקדם: