חברת התרגום ביירון סמינרס גאה להוביל את המילה האחרונה בטכנולוגיית ציוד סימולטני

תוכן עניינים

חברת התרגום  "ביירון סמינרס" נבחרה  ע"י כנסת ישראל, לספק את שירותי התרגום המקצועיים לכנסים ולאירועים במהלך חמש השנים הבאות בכנסת ישראל! החברה נבחרה מתוך עשרות חברות התרגום בישראל.

ועדת הבחירות לכנסת קבעה כי חומרי תעמולה והסברה יש להנגיש עבור הציבור מכלל המגזרים: דוברי עברית, אנגלית, ערבית, רוסית, אמהרית, פורטוגזית וצרפתית. בנוסף, נדרשו שירותי תרגום לשפת הסימנים עבור אזרחים לקויי שמיעה, ולכן חשיבות מרובה לחברה ולמתרגמים אשר מבצעים את המלאכה.

מרבית הגורמים המעורבים בבחירות נעזרו בשירותי חברות תרגום: וועדת הבחירות וכך גם כל המפלגות והמועמדים. המצעים פורסמו בשפות השונות, אתר הכנסת פרסם הנחיות בשפות זרות ושידורי התעמולה הטלוויזיוניים לוו בתרגום לשפת הסימנים.

WhatsApp Image 2017-11-28 at 12.07.22 PM

לשכת העיתונות הארצית פרסמה כי כ-200 עיתונאים זרים הגיעו לסקר את הבחירות, וגם עבורם הועמדו שירותי תרגום לתחום ההסברה, האקטואליה והתיירות.

חברת התרגום ביירון סמינרס הינה בעלת ציוד אקוסטי משוכלל ומקצועי.

מקצועיות זו והטכנולוגיה שבידי החברה הם  הגורמים אשר השפיעו על מטה הבכירים אשר בחרו בנו. הציוד האקוסטי  האיכותי מורכב מתאים ייחודיים,  בעלי חומר בידוד אקוסטי שרמתו כרמת אולפן הקלטות.

הציוד והמכשור הטכנולוגי והמקצועי של ביירון סמינרס  הינם מהמעלה הראשונה:

קונסוליות פיקוד, מיקרופונים עם איכות השמעה חדה וברורה, אוזניות הנותנות תחושת סאונד בהירה ומובנת, כך שהמתרגמים יכולים לתרגם בצורה מהירה, ברורה ואיכותית, והמאזינים בקצה השני יכולים להקשיב להקשיב ולשמוע את הנאמר באופן ברור .

WhatsApp Image 2017-11-28 at 12.07.56 PMהלוגיסטיקה והמורכבות של פרויקטים אלו דורשת יכולות גבוהות, ורק בעלי מקצוע מעולים יכולים להרים כנסים עם  אפקט עוצמתי שכזה.

היכולת המקצועית של אנשי הסאונד של חברת ביירון סמינרס, מאפשרת ודואגת להפעלה ותפעול, תוך כדי דאגה כי כול האלמנטים יופעלו בצורה חלקה ומדויקת.  המעלה הזו היא  אשר נותנת לנו ייחודיות ובידול על פני כול המתחרים, השילוב של כוח המקצועי עם  הציוד המושקע באלפי דולרים  נותן תוצר איכותי, מדויק ואמין.

דמיינו לעצמכם את מליאת הכנסת, אשר בה נמצאים אישים חשובים מהארץ ומהעולם, כולל נציגות של האו"ם, וכולם יושבים בשולחן אחד, כאשר באוזנו של כל אחד מהם נמצאת  אוזניה אלחוטית ובה הוא מקשיב ושומע את דברי המתרגמ/ת לשפת האם שלו.

ומנגד בצדו השני של האולם ניצבים 4 תאים אקוסטיים גדולים ומרווחים, בתוכם נמצאים מתרגמים במספר שפות  שונות וכול אוזן שומעת את השפה לה היא זקוקה לצורך הבנה והשתתפות בכנס. וואו, אמיתי!

הציוד של חברת ביירון סמינרס מדמה ציוד של אולפן הקלטות. הציוד מעוצב בקפידה, לפי עקרונות אקוסטיים, על מנת ליצור סדרה של חללים עם רמת האקוסטיקה הנדרשת להשמעה מדויקת ואיכותית. נעשה  שימוש בחומרים סופגים ומבודדי רעשים על פני הקירות וטיפול בבידוד אקוסטי (על מנת ליצור בידוד קולי בין התאים),  בכדי שכל מתרגם לא ישמע את חברו לתא.

אחד הכנסים של כנסת ישראל דן בפתרון לסכסוך ישראלי- פלסטינאי. נדרש ביצוע תרגום למספר שפות בו זמנית, בכדי שהאנשים הנוכחים בחדר, ושהם חלק מתהליך הדיון, יבינו אחד את רעהו.

רק ציוד מקצועי ואיכותי יכול לתת מענה בזמן אמת למפגש מורכב כגון מפגש זה.

האם הנכם מבינים את המשמעות והאחריות לתקינות הציוד מצד אחד ולדיוק התרגום לכלל השפות מהצד השני? רק לדמיין סיטואציה שבה לא תורגמו דבריו של הדובר בצורה מדויקת וכבר השולחן במליאה יכול להתהפך. יכולה להיווצר אנדרלמוסיה שלמה עם אנשים כועסים ופגועים.

היכולת לתרגם את שפת היום יום הישראלית לשפות אירופאיות, מאתגרת במיוחד, היות ולכול תרבות ושפה יש את הסלנג המקומי.

יושב לו אחד מחברי הכנסת ומדבר בשפה עממית: "אני ישראלי –צבר אמיתי, אשר גדל בבית מרוקאי עם תרבות ערבית, אנחנו חיים בדו קיום מאז הקמת המדינה…." ישנה סכנה לעיתים במידה והתרגום לא יובן באופן שאליו התכוון הדובר.

בשניות יכולה להתרחש אי הבנה ודיוק של הנאמר, בסלנג' ישראלי וישנה אפשרות לכאוס מוחלט.\

למה ביירון סמינרס?

גדולתה של חברת התרגום  ביירון סמינרס היא היכולת לבנות קונצרט שלם של לוגיסטיקה והתאמה בין יכולת השמיעה של המתרגם באמצעות האזניות המוצמדות לראשו, ברמת דיוק של אולפן הקלטות, לתרגום שנעשה ישירות למיקרופון באיכות הגבוהה ביותר, אשר נמצא מולו.

הניתוב והפיצול של הקונסולה כי חלק מהתרגום יגיע לאוזני האנשים במליאה, לדוגמה תרגום לשפה ה אנגלית, היה לנו  צורך לבצע תחנה נוספת בתרגום – תרגום נוסף, לקהל האירופאי שבאולם,.

התרגום לאנגלית הועבר לאזניות שבאוזניהם של המתורגמנים האירופאים והם ביצעו  תרגום, בזמן חי לשפה האירופאית: ספרדית, איטלקית.

מעין פינג פונג מהיר, איכותי ומדויק!

אנהי מדמהן רצף של קווי טלפון סמויים, עם רשת קורים בלתי נראית- אמרתי כבר קונצרט ייחודי?

אם כן ישנה חשיבות לביצוע תרגום אנושי, נכון ומותאם להלך הרוח של הדוברים, לצורך המשך תקין של מהלך הדיון.

האחריות לכול המערך הלוגיסטי הינה אחריות עצומה. אין הרבה חברות בארץ אשר יכולות להרים פירוטכניקה שכזו, ביירון סמינרס גאים  להוביל את תרגום הכנסים בכנסת ישראל במהלך חמש השנים הבאות.

שיתוף:

עוד פוסטים:

הנגשת רקע ותיאור קולי ללקויי ראייה

חברת ביירון שמה לה למטרה להנגיש כנסים ואירועים לכלל המשתתפים ובפרט למשתתפים לקויי ראייה. ב־35 שנות עבודתה צברה החברה ניסיון רב הנגשה ויזואלית, קולית ובתרגום

הנגשה קולית לכנסים ואירועים

חברת ביירון מספקת שרותים שונים לכנסים ואירועים: תרגום סימולטני. תרגום שפת הסימנים. הנגשה קולית בהרבה אירועים יש קהל שזקוק להנגשה קולית הנגשה ויזואלית. באוכלוסייה הישראלית קיימים

ליצירת קשר:

רוצים שנחזור אליכם? השאירו פרטים:

דילוג לתוכן