על הכוח האדיר של שפות: תרגום, שפה והוויה

תוכן עניינים

[quote]

Webwire.com מדווח כי הצבא האמריקאי השלים את תרגומו של מדריך הבטיחות של חייל ההנדסה האמריקאי לשפות הדארי. דארי, הידועה גם כפרסית מזרחית, היא השם לדיאלקטים של השפה הפרסית השגורים בפי האוכלוסיות בנות זמנינו באפגניסטן.

שפה ככלי פוליטי

את עבודת התרגום הזמינה הדיביזיה של חייל ההנדסה האחראית על המזרח התיכון כחלק מן המאמץ הכולל לייצב את מצבה הפוליטי והצבאי של אפגניסטן. מבצע התרגום ארך כשבועיים עם עבודה סביב השעון תוך תיאום בין מתרגמים אפגאנים דוברי דארי וההנהלה מחוץ לאפגניסטן. אחת המטרות של הפרויקט הייתה יצירת מקומות עבודה עבור אזרחים אפגאנים, תוך מאמץ לנתב את רוב החוזים לחברות אפגאניות מקומיות. הדיביזיה פועלת רבות בנושא, כולל יצירת פרויקטים עבור חיילים ושוטרים אפגאנים, מחקר מקורות המים ועבודות ציבוריות.

פרויקט תרגום זה שהזמין צבא אמריקה מחזק שוב את ההכרה בכך ששפה הינה חלק בלתי נפרד מן ההוויה והמסורת של החברה הדוברת אותה. שפה היא יותר מאוסף של צלילים – היא מבטאת את הקשר הבין דורי של החברה אל הוויתה. שפה היא עדות חיה של התרבות הדוברת אותה.

שפה כמבטאת הוויה

דוגמא אחת לכך ששפה מבטאת את סדר העדיפויות והאופי הייחודי של החברה הדוברת אותה היא שפתם של האסקימוסים, הכוללת כעשרים כינויים שונים לשלג, כאשר כל שם וכל כינוי מציין תכונות שונות של השלג. אין ספק שעבור האסקימוסים המידע הכלול באוצר המילים הרחב מאד עבור שלג הוא מעשי וחשוב. לעומת זאת, נמצא שבמדינות חמות, כמו ישראל, אנחנו מסתפקים במילה אחת עבור שלג, ואם יש צורך, אנחנו מתארים אותו ככבד ורטוב או כיבש וקל וכדומה.

שפת הסנסקריט, למשל, שהיא השפה הקדומה שדוברה בהודו הקדומה, עשירה מאד באוצר מילים רגשי ורומנטי. השפה גם עשירה בהטיות רבות המוסיפות משמעויות יפיפיות למילים העירומות. השפה הסנסקריטית היא חלון היסטורי לחברה שהשתמשה בה ואולי היא חלק מן המשיכה של הרוחניות ההודית עבור ישראלים צעירים רבים. השפות ההודיות בנות זמנינו הן צורה פשוטה וקלה יותר של השפה העתיקה.

החייאת השפה העברית


בשל החשיבות הרבה של שפה עבור דובריה, כובשים גדולים לאורך ההיסטוריה אסרו על האוכלוסייה הנכבשת לדבר בשפתם הייחודית כחלק ממאמץ כולל לשבור את הרצון של האוכלוסייה הכבושה ולמנוע את גיבושה העצמאי. מסיבה זו החייאת השפה העברית על ידי אליעזר בן יהודה זכתה להכרה בינלאומית כפעילות רבת חשיבות. אנחנו, דוברי השפה העברית, מהווים חלק קטנטן מן האוכלוסייה העולמית. עצם השימוש שלנו בשפה העברית המודרנית (יש מי שטוען שאנחנו צריכים לקרוא לשפה "ישראלית" ולא "עברית," בשל ההבדלים בין השפה התנ"כית והמודרנית) על פני השטח, מגביל אותנו מבחינה כלכלית. הסופרים שלנו כותבים עבור שוק קוראים מצומצם. הקולנוע שלנו יוצר עבור קהל צופים מצומצם, וכן הלאה. אבל בפועל הישראלים זוכים להכרה בינלאומית כיוצרים, ממציאים ומייצרים, ואולי דווקא בגלל ההתעקשות שלנו על שפה ייחודית וזהות ייחודית. זהות, ושפה, מאפשרים לבני האדם התעלות, כוח ואחדות.

שיתוף:

עוד פוסטים:

הנגשת רקע ותיאור קולי ללקויי ראייה

חברת ביירון שמה לה למטרה להנגיש כנסים ואירועים לכלל המשתתפים ובפרט למשתתפים לקויי ראייה. ב־35 שנות עבודתה צברה החברה ניסיון רב הנגשה ויזואלית, קולית ובתרגום

הנגשה קולית לכנסים ואירועים

חברת ביירון מספקת שרותים שונים לכנסים ואירועים: תרגום סימולטני. תרגום שפת הסימנים. הנגשה קולית בהרבה אירועים יש קהל שזקוק להנגשה קולית הנגשה ויזואלית. באוכלוסייה הישראלית קיימים

ליצירת קשר:

רוצים שנחזור אליכם? השאירו פרטים:

דילוג לתוכן