פליטת פה של מתורגמנית באו"ם עשתה טוב לישראל

תוכן עניינים

במהלך אחת הוועדות של עצרת האו"ם בניו יורק שהתכנסה בליל חמישי 14.11.2013 התקבלו תשע החלטות המגנות את מדינת ישראל. כפי שנהוג באו"ם, במקום התקיים תרגום סימולטני. המתורגמנית שכחה לכבות את המיקרופון ואמרה: "אני חושבת שכאשר יש עשר החלטות בנושא הישראלי-פלסטיני זה קצת מוגזם, לא? …אני מתכוונת לכך שיש הרבה דברים רעים במקומות אחרים בעולם ואף אחד לא אומר שום דבר עליהם". הנוכחים באולם פרצו בצחוק והמתורגמנית התנצלה. ראש הממשלה נתניהו התלהב מהתקרית וציין אותה במהלך ישיבה ממשלתית.

שיתוף:

עוד פוסטים:

הנגשת רקע ותיאור קולי ללקויי ראייה

חברת ביירון שמה לה למטרה להנגיש כנסים ואירועים לכלל המשתתפים ובפרט למשתתפים לקויי ראייה. ב־35 שנות עבודתה צברה החברה ניסיון רב הנגשה ויזואלית, קולית ובתרגום

הנגשה קולית לכנסים ואירועים

חברת ביירון מספקת שרותים שונים לכנסים ואירועים: תרגום סימולטני. תרגום שפת הסימנים. הנגשה קולית בהרבה אירועים יש קהל שזקוק להנגשה קולית הנגשה ויזואלית. באוכלוסייה הישראלית קיימים

ליצירת קשר:

רוצים שנחזור אליכם? השאירו פרטים:

דילוג לתוכן